聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Job

27

1约伯力言自己行义不渝
1 به حیات خدای قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگی را به من تلخ نموده است، قسم می‌خوردم
2“永活的 神夺去我的公理,全能者使我心中痛苦。
2 که تا جان به تن دارم و تا زمانی که خدا به من نَفَس ‌دهد،
3只要我的生命还在我里面, 神赐我的气息还在我鼻孔里,
3 دهان من هیچ چیز شریرانه‌ای نخواهد گفت و زبانم هرگز دروغ نخواهد گفت.
4我的嘴唇决不说不义之言,我的舌头也不讲诡诈之语。
4 من هیچ‌گاه حرف شما را تصدیق نمی‌کنم و تا زمانی که بمیرم، ادّعای بی‌گناهی می‌کنم
5我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;
5 من هرگز از برحق بودن ادّعایم صرف‌نظر نخواهم کرد، وجدان من پاک است.
6我坚守我的义决不放松,我一生的日子我的心必不责备我。
6 باشد تا کسانی‌که با من مخالفند و علیه من می‌جنگندند، مانند شریران و خطاکاران جزا ببینند.
7愿我的敌人如恶人一般,愿那起来攻击我的像不义的人一样。
7 اگر خدا شخص بی‌خدا را هلاک کند و به زندگی‌اش خاتمه بدهد، چه امیدی برایش باقی می‌ماند؟
8不敬虔的人没有指望不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
8 آیا خدا فریادشان را در وقت سختی و مشکلات می‌شنود؟
9患难临到他身上的时候, 神会垂听他的哀求吗?
9 آنها باید از وجود قادر مطلق لذّت ببرند و در همهٔ اوقات از او کمک بخواهند.
10他以全能者为乐,时时求告 神吗?
10 بگذارید که دربارهٔ قدرت خدا شما را تعلیم دهم، و نقشه‌های قادر مطلق را برایتان توضیح دهم.
11我借 神的能力教导你们,我不向你们隐瞒全能者的事。
11 یقین دارم که خود شما هم تا اندازه‌ای از کارهای او آگاه هستید، پس چرا بیهوده سخن می‌گویید؟ صوفر
12你们都亲自见过,你们为什么成了这么虚妄呢?
12 این است سرنوشت مردم خطاکار و ظالم، که خدای قادر مطلق برایشان تعیین فرموده است:
13这是恶人从 神所得的分,强暴的人从全能者所得的业。
13 این مردم دارای فرزندان زیادی می‌شوند، امّا آنها یا با شمشیر به قتل می‌رسند و یا از گرسنگی می‌میرند.
14即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,他的子孙也必永不得饱食;
14 کسانی هم که باقی بمانند، در اثر مرض و بلا به زیر خاک می‌روند که حتّی بیوه‌های آنها هم برای آنها گریه و ماتم نمی‌کنند.
15他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。
15 مردم خطاکار هرچند مثل ریگ دریا پول جمع کنند و صندوقهای پُر از لباس داشته باشند،
16他虽然堆积银子如尘沙,预备衣服如泥土,
16 امّا عاقبت، اشخاصِ نیک پول آنها را مصرف می‌کنند و لباس ایشان را می‌پوشند.
17他尽管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人也要瓜分。
17 آنها خانه‌هایی می‌سازند که مانند تار عنکبوت و سایبانِ نگهبانان، دوامی ندارد.
18他建造房屋如蜘蛛结网,又如守望者所搭的棚。
18 آنها ثروتمند به بستر می‌روند، امّا وقتی بیدار می‌شوند و چشم باز می‌کنند، می‌بینند که ثروتشان از دست رفته است.
19他虽然躺下的时候富有,却不再这样;他一张开双眼,财富就不在了。
19 سیلاب وحشت آنها را فرا می‌گیرد و توفانِ نیستی در شب آنها را با خود می‌برد.
20惊恐必如众水追上他,暴风在夜间把他刮去。
20 باد شرقی آنها را به هوا بلند می‌کند و از خانه‌هایشان دور می‌سازد.
21东风把他吹起,他就消逝;又把他卷起,离开原来的地方。
21 با بی‌رحمی بر آنها که در حال فرار هستند می‌وزد. به‌خاطر مصیبتی که بر سر آنها آمده است، دست می‌زنند و آنها را مسخره می‌کنند.
22 神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。
22 به‌خاطر مصیبتی که بر سر آنها آمده است، دست می‌زنند و آنها را مسخره می‌کنند.
23有人向他拍掌,发嘶声赶他离开原来的地方。”