聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Job

36

1 神的报应:赏善罚恶
1 صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
2 معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
3 من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
4 خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
5 اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
6 به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
7 امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
8 خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
9 گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
10 هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
11 امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
12 آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
13 در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
14 امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
15 خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
16 امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
17 پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
18 ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
19 در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
20 به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
21 به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
22 چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
23 مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
24 همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
25 ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
26 او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
27 بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
28 کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
29 می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
30 خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
31 برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند. رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
32 رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”