聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Proverbs

1

1箴言的功用
1 امثال سلیمان، پسر داوود، پادشاه ‌اسرائیل.
2要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;
2 این مثلها به شما کمک می‌کنند تا حکمت و نصیحت مفید را تشخیص داده و سخنان پر معنی را بفهمید.
3使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
3 آنها می‌توانند به شما یاد دهند که چگونه عاقلانه و با عدالت و انصاف زندگی کنید.
4使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;
4 آنها می‌توانند به اشخاص بی‌تجربه، ذکاوت ببخشند و به جوانان، کاردانی.
5使智慧人听了,可以增长学问,使聪明人听了,可以获得智谋;
5 این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和他们的隐语。
6 ترس از خداوند، ابتدای حکمت است. امّا مردم احمق توجهی به آن نمی‌نمایند و علم را رد می‌کنند.
7不受恶人的引诱敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
7 ای فرزند من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعالیم مادرت را فراموش مکن.
8我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
8 تعالیم و نصایح آنها مانند تاج عزّت و جلال بر سرت و گردنبند زیبایی و شکوه بر گردنت خواهند بود.
9因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
9 ای فرزند من، وقتی گناهکاران کوشش می‌کنند تو را فریب دهند، تسلیم نشو.
10我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
10 اگر بگویند: «بیا با هم متّحد شویم تا یک نفر را بکشیم و کمین کنیم تا خون بی‌گناهان را بریزیم،
11如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
11 بیا تا مثل قبر آنها را زنده‌زنده ببلعیم و مانند مرگ بر سر آنها نازل شویم،
12我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
12 هرگونه اموال گرانبها به دست می‌آوریم و خانه‌های خود را از اموال دزدی پر می‌کنیم.
13这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。
13 بیا جزو دستهٔ ما باش تا هرچه بدزدیم با هم قسمت کنیم.»
14加入我们的行列吧!我们大家共用一个钱袋。”
14 ای فرزند من، با آنها همراه مشو و از ایشان دوری کن.
15我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;
15 چون پاهای ایشان به سوی شرارت می‌دود و برای ریختن خون می‌شتابند.
16因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
16 گذاشتن دام در مقابل چشمان پرنده کار بیهوده‌ای است.
17在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
17 امّا این قبیل افراد، برای خود دام می‌گسترانند، دامی که در آن هلاک خواهند شد.
18他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。
18 دزدی، عاقبت باعث هلاکت دزد می‌شود. عاقبت کسانی‌که با قتل و غارت زندگی می‌کنند، مرگ و نابودی است.
19凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
19 حکمت در کوچه‌ها و در خیابانها با صدای بلند، همه را صدا می‌زند.
20当听智慧的呼唤智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
20 در دروازهٔ شهرها و هر جایی که مردم دور هم جمع می‌شوند فریاد می‌کند:
21在闹市中心呼叫,在城门口发出言语,说:
21 «ای مردم احمق تا کی می‌خواهید احمق باشید؟ تا کی می‌خواهید از مسخره کردن دانایی لذّت ببرید؟ آیا شما هرگز خواهید آموخت؟
22“你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
22 وقتی شما را صدا می‌‌زنم، گوش دهید. پندهای خوبی می‌دهم و آنچه می‌دانم به شما می‌آموزم.
23你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
23 چندین بار شما را صدا کردم ولی نیامدید. دستهای خود را به طرف شما دراز کردم، اعتنا نکردید.
24我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。
24 نصایح مرا قبول نکردید و نخواستید که شما را اصلاح کنم.
25你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
25 پس وقتی گرفتار شوید، به شما می‌خندم و هنگامی‌که دچار ترس و وحشت شوید، شما را مسخره می‌کنم.
26所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
26 وقتی ترس مثل توفان به شما حمله کند و مصیبت مانند گردباد دور شما را بگیرد، وقتی‌که به تنگدستی و پریشانی دچار شوید.
27惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
27 آنگاه مرا صدا خواهید کرد، ولی جواب نخواهم داد. همه‌جا به دنبال من خواهید گشت ولی مرا پیدا نخواهید کرد.
28那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
28 زیرا شما هرگز به حکمت توجّه نکردید و از خداوند اطاعت ننمودید.
29因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
29 هرگز با من مشورت نکردید و به نصیحتهای من توجّه ننمودید.
30不接受我的劝告,轻视我的一切责备;
30 بنابراین، آنچه کاشته‌اید درو خواهید کرد و کارهای شما، شما را گرفتار می‌سازد.
31所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
31 مردم نادان که حکمت را قبول نمی‌کنند، نابود می‌شوند و بی‌توجّهی ایشان، آنها را هلاک خواهد کرد. امّا کسانی‌که به من گوش دهند در آرامش زندگی خواهند کرد و از هیچ چیزی نخواهند ترسید.»
32愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
32 امّا کسانی‌که به من گوش دهند در آرامش زندگی خواهند کرد و از هیچ چیزی نخواهند ترسید.»
33唯有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。”