聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Proverbs

11

1行事完全为 神喜悦
1 خداوند از ترازوی نادرست نفرت دارد. امّا از وزنهٔ درست خشنود می‌گردد.
2傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。
2 مردم متکبّر خیلی زود شرمنده خواهند شد، امّا مردم حکیم فروتن هستند.
3正直人的纯正必引导他们自己,奸诈人的奸恶却毁灭自己。
3 صداقت مردم درستکار آنها را هدایت می‌کند، ولی شخص خیانتکار به وسیلهٔ ناراستی خود هلاک می‌شود.
4在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
4 ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده‌ای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.
5完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。
5 درستکاری، زندگی شخص درستکار را آسانتر می‌سازد، امّا شخص شریر از شرارت خود هلاک می‌شود.
6正直人的公义必拯救自己,但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
6 درستکاری، مردم امین را نجات می‌دهد، ولی خیانتکار در طمع خود گرفتار می‌شود.
7恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。
7 وقتی‌که شخص شریر می‌میرد، امیدها و آرزوهایش هم با او می‌میرند. اعتماد به ثروت نتیجه‌ای نخواهد داشت.
8义人得蒙拯救脱离患难,恶人却来代替他。
8 مردم درستکار از مشکلات آزاد می‌شوند و مردم شریر به جای آنها گرفتار می‌گردند.
9不敬虔的人用口败坏邻舍,义人却因知识免受其害。
9 سخنان مردم بی‌خدا موجب هلاکت تو می‌گردد، ولی دانش مردم عاقل می‌تواند تو را نجات دهد.
10义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。
10 وقتی مردم درستکار موفّق می‌شوند، تمام مردم شهر شادمان می‌گردند و وقتی‌که شریران می‌میرند، مردم از خوشحالی فریاد می‌زنند.
11因正直人的祝福,城的地位就提高;因恶人的口,城就倾覆。
11 دعای خیر مردم درستکار، سبب رونق شهر می‌شود، ولی سخنان شریران موجب نابودی شهر می‌گردد.
12藐视邻舍的,真是无知;聪明人却缄默不言。
12 کوچک کردن دیگران، کار احمقانه‌ای است. کسی‌که داناست، ساکت می‌ماند.
13到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。
13 سخن‌چین نمی‌تواند رازی را پیش خود نگه دارد، ولی می‌توانی به کسی‌که امین است، اعتماد کنی.
14没有智谋,国家败落;谋士众多,就能得胜。
14 ملّت بدون رهبر سقوط می‌کند، ولی زیادی مشاوران موجب امنیّت است.
15为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
15 ضمانت وام شخص غریب پشیمانی می‌آورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.
16贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
16 زن شریف محترم شمرده می‌شود، امّا زن بی‌عفّت باعث شرمساری است. مردمان تنبل هرگز پول نخواهند داشت، امّا مردمان پرتلاش ثروتمند خواهند شد.
17仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。
17 اگر مهربان باشی خود را عزیز می‌‌کنی و اگر ستمگر باشی به خودت صدمه می‌زنی.
18恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
18 مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی‌آورند ولی اگر درستکار باشی حتماً پاداش آن را خواهی گرفت.
19恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。
19 کسی‌که تصمیم بگیرد درستکار باشد، رستگار خواهد شد، ولی کسی‌که از شرارت پیروی کند، نابود خواهد گردید.
20欺诈的心是耶和华厌恶的;行为完全是他所喜悦的。
20 خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، امّا نیکوکاران را دوست می‌دارد.
21恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。
21 مطمئن باش که مردم شریر مجازات می‌شوند، ولی درستکاران نجات خواهند یافت.
22妇女美丽而无见识,就像金环带在猪鼻上一样。
22 زیبایی زن نادان، مثل حلقهٔ طلا در پوزهٔ خوک است.
23义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。
23 آرزوی مردم نیک همیشه خیر است، امّا نتیجهٔ آرزوی شریران خشم و غضب خداست.
24有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。
24 برخی از مردم، پول خود را سخاوتمندانه خرج می‌کنند ولی دارایی آنها بیشتر می‌شود. برخی خیلی خسیس هستند و هر روز فقیرتر می‌شوند.
25乐善好施的人,必得丰裕;施惠于人的,自己也必蒙施惠。
25 سخاوتمند باش تا کامیاب شوی. کسی‌که دیگران را سیراب می‌کند، خودش هم سیراب می‌شود.
26屯积五谷的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。
26 مردم کسی ‌را که غلّه خود را انبار می‌کند تا گرانتر بفروشد، لعنت می‌کنند. امّا برای کسی‌که آن را می‌فروشد، دعای خیر می‌کنند.
27殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。
27 اگر نیّت تو خیر است، مردم به تو احترام می‌گذارند. ولی اگر دنبال شر می‌گردی، خودت به آن دچار می‌شوی.
28倚赖自己财富的,必然衰落;义人却必繁茂,好像绿叶。
28 کسانی‌که بر ثروت خود توکّل دارند، مانند برگهای پاییزی سقوط می‌کنند، امّا مردمان درستکار، مانند برگهای بهاری سبز و خرّم خواهند بود.
29祸害自己家庭的,必承受清风;愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
29 کسی‌که اهل خانهٔ خود را ناراحت کند، عاقبت به جایی نمی‌رسد. مردم نادان همیشه غلام مردم حکیم خواهند بود.
30义人所结的果子就是生命树;智慧人必能得人。
30 نیکویی حیات می‌بخشد، امّا شرارت آن را دور می‌کند. مردم نیک در این دنیا به نتیجهٔ کارهای خود خواهند رسید، پس اطمینان داشته باشید که مردم شریر و گناهکار مجازات خواهند شد.
31义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢?
31 مردم نیک در این دنیا به نتیجهٔ کارهای خود خواهند رسید، پس اطمینان داشته باشید که مردم شریر و گناهکار مجازات خواهند شد.