聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Proverbs

12

1智慧人的话能医治人
1 اگر اشتباهات شخص عاقل را به او بگویی، خوشحال می‌شود؛ امّا احمق از انتقاد نفرت دارد.
2良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
2 خداوند از مردم خیرخواه خشنود است، امّا کسانی را که نقشه‌های شیطانی می‌کشند، محکوم می‌کند.
3人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
3 انسان از بدی به جایی نمی‌رسد، امّا مردم درستکار ثابت و استوار خواهند بود.
4有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
4 زن پاکدامن مایهٔ سرافرازی و شادی شوهرش می‌باشد. امّا زنی که موجب شرمندگی شوهرش می‌شود، مانند سرطان استخوان است.
5义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。
5 راستگویان، با انصاف با تو برخورد می‌کنند، امّا نیّت شریران این است که تو را گول بزنند.
6恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。
6 سخنان شخص شریر کشنده است، امّا سخنان شخص نیکو تهدید شدگان را رهایی می‌بخشد.
7恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
7 مردم شریر هلاک می‌شوند و نسل آنها باقی نمی‌ماند، ولی نسل مردم نیک پایدار خواهند بود.
8人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。
8 شخص عاقل مورد احترام همه است، امّا مردم احمق خوار می‌شوند.
9被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。
9 اگر انسان یک شخص معمولی باشد و به اندازهٔ احتیاجش داشته باشد، بهتر از این است که خود را آدم بزرگی نشان بدهد ولی نان شب نداشته باشد.
10义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
10 شخص نیکو برای جان حیوانات خود هم فکر می‌کند، امّا مردم شریر به آنها ظلم می‌کنند.
11耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。
11 زارع پرکار آذوقه فراوان خواهد داشت، امّا کسی‌که وقت خود را بیهوده تلف می‌کند، احمق است.
12恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。
12 تنها چیزی که مردم شریر می‌خواهند، این است که کارهای ظالمانه انجام دهند، امّا کارهای مردم نیک نتایج خوبی خواهد داشت.
13坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。
13 مردم شریر به وسیلهٔ حرفهای خود گرفتار می‌شوند، امّا شخص عادل از گرفتاری نجات پیدا می‌کند.
14人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。
14 اجرت و پاداش هرکس مربوط به حرفهایی است که می‌زند و کارهایی که انجام می‌دهد. هرچه بکاری همان را درو می‌‌کنی.
15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
15 مردم احمق خیال می‌کنند که همه‌چیز را خوب می‌دانند، امّا مردم عاقل به نصایح دیگران توجّه می‌کنند.
16愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。
16 احمق خشم خود را فوراً ظاهر می‌کند، امّا مردم عاقل بی‌احترامی و توهین را نادیده می‌گیرند.
17吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。
17 وقتی‌که حقیقت را می‌گویید، عدالت انجام می‌شود؛ ولی دروغ، عدالت را زیر پا می‌گذارد.
18有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
18 سخنی که از روی نادانی گفته شود مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحه‌دار می‌کند، امّا سخنان عاقلان دل را التیام می‌بخشد.
19说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。
19 عمر دروغ کوتاه است، امّا راستی تا ابد استوار می‌ماند.
20图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。
20 کسانی‌که افکار شیطانی دارند، دلشان پر از فریب است، امّا آنانی‌که کارهای نیکو می‌کنند، خوشحال می‌شوند.
21义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
21 برای مردم درستکار واقعهٔ بد رخ نمی‌دهد، امّا شریران همیشه در زحمت هستند.
22撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。
22 خداوند از دروغگویان متنفّر است، امّا از مردم درستکار خشنود است.
23精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。
23 شخص حکیم، دانش خود را آشکار نمی‌کند، امّا احمق فوراً نادانی خود را ظاهر می‌سازد.
24殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。
24 سعی و کوشش به تو قدرت و توانایی می‌بخشد، امّا تنبلی تو را به بردگی می‌اندازد.
25心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。
25 نگرانی، شادی را از بین می‌برد، ولی سخنان خوب دل را شاد می‌سازد.
26义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
26 مردم درستکار، راهنمای دوستان خود هستند، امّا راه شریران گمراه کننده است.
27懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
27 مردم تنبل حتّی شکار خود را هم کباب نمی‌کنند، امّا مردم زرنگ از هر فرصتی استفاده می‌کنند. عدالت و راستی، راه زندگی و نادرستی، راه مرگ و نابودی است.
28在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
28 عدالت و راستی، راه زندگی و نادرستی، راه مرگ و نابودی است.