聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Proverbs

13

1智慧人的教训是生命的泉源
1 فرزند عاقل تأدیب والدین خود را می‌پذیرد، امّا شخص خودخواه از پذیرفتن آن خودداری می‌کند.
2人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
2 شخص نیک به‌خاطر کارهای نیک خود پاداش می‌گیرد، ولی شخص بداندیش فقط تشنهٔ ظلم است.
3谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
3 هر که زبان خود را نگه دارد، جان خود را حفظ می‌کند، امّا کسی‌که نسنجیده سخن بگوید، خود را هلاک می‌کند.
4懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
4 آدم تنبل آنچه را که آرزو می‌کند به دست نمی‌آورد، امّا شخص زحمتکش کامیاب می‌شود.
5义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
5 شخص درستکار از دروغ گفتن نفرت دارد، امّا آدم شریر رسوا و خوار می‌شود.
6正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
6 صداقتِ مردم درستکار، آنان را حفظ می‌کند، ولی شرارتِ اشخاص بدکار، آنها را به نابودی می‌کشاند.
7有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
7 بعضی اشخاص، درحالی‌که چیزی ندارند، وانمود می‌کنند که ثروتمند هستند، کسانی هم هستند که خود را فقیر نشان می‌دهند، امّا صاحب ثروت هنگفتی می‌باشند.
8人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
8 ثروت شخص دولتمند صرف حفظ جان او می‌شود، امّا کسی فقیر را تهدید نمی‌کند.
9义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
9 زندگی شخص نیک مانند چراغ نورانی می‌درخشد، امّا زندگی گناهکاران مثل چراغی است که در حال خاموشی می‌باشد.
10傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
10 تکبّر باعث نزاع می‌شود، ولی شخص دانا نصیحت را می‌پذیرد.
11不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
11 ثروتی که به آسانی به دست بیاید، بزودی از بین می‌رود، امّا دارایی‌ای که با کار و کوشش جمع می‌شود، به تدریج زیاد می‌گردد.
12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
12 آرزویی که انجام آن به تعویق افتاده باشد، دل را بیمار می‌کند، امّا مرادی که برآورده می‌شود، خوشی و حیات می‌بخشد.
13藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
13 هر که نصیحت را خوار شمارد، بی‌سزا نمی‌ماند؛ امّا کسی‌که از آن پیروی می‌کند، پاداش می‌یابد.
14智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
14 تعلیم شخص دانا چشمه حیات است و انسان را از دام مرگ می‌رهاند.
15聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
15 دانایی انسان را محترم می‌سازد، ولی نتیجهٔ خیانت هلاکت است.
16精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
16 آدم دانا سنجیده عمل می‌کند، امّا شخص نادان حماقت خود را نشان می‌دهد.
17奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
17 قاصدی که مورد اعتماد نباشد، باعث گرفتاری می‌شود، امّا پیک امین موجب آرامش می‌گردد.
18轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
18 فقر و رسوایی دامنگیر کسی می‌شود که تأدیب را نمی‌پذیرد، ولی شخصی که آن را قبول می‌کند، محترم شمرده می‌شود.
19所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
19 رسیدن به آرزو لذّت بخش است، امّا اشخاص نادان در پی آرزوهای پلید خود هستند و نمی‌خواهند از آنها دست بردارند.
20与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
20 با اشخاص دانا معاشرت کن و دانا خواهی شد، با مردم نادان همنشین شو و زیان خواهی دید.
21祸患追赶罪人,义人必得善报。
21 بلا دامنگیر گناهکاران می‌شود، امّا چیزهای خوب نصیب مردم نیک می‌گردد.
22善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
22 شخص نیک حتّی برای نوه‌های خود میراث بجا می‌گذارد، امّا ثروتی که گناهکاران اندوخته‌اند، به مردم درستکار می‌رسد.
23穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
23 زمین شخص فقیر ممکن است محصول فراوان بدهد، ولی مردم ظالم آن را از او می‌ربایند.
24不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
24 کسی‌که فرزند خود را تنبیه نمی‌کند، او را دوست ندارد؛ امّا کسی‌که فرزند خود را دوست دارد، از تأدیب او کوتاهی نمی‌کند. شخص درستکار از خوراکی که دارد می‌خورد و سیر می‌شود، ولی آدم بدکار گرسنگی می‌کشد.
25义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。
25 شخص درستکار از خوراکی که دارد می‌خورد و سیر می‌شود، ولی آدم بدکار گرسنگی می‌کشد.