聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Proverbs

5

1当远离淫妇
1 ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
2 آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
3 لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
4 امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
5 چنین زنی، انسان را به طرف مرگ می‌کشاند و به انتهای دنیای مردگان می‌اندازد.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
6 هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
7 پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که می‌گویم هرگز فراموش نکنید.
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
8 از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
9 مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
10 مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
11 گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
12 و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
13 به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
14 ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
15 به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
16 تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
17 او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
18 بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کرده‌ای، لذّت ببر.
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
19 بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
20 ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
21 هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
22 گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود. چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。
23 چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.