聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Proverbs

7

1慎防淫妇的诱惑
1 ای فرزندم، هرچه می‌گویم به‌خاطر بسپار و هرگز فراموش نکن
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
2 هرچه می‌گویم انجام بده تا زنده بمانی. تعالیم مرا مانند چشم خودت محافظت کن.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
3 آنها را حفظ کن و بر قلبت بنویس.
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
4 حکمت را خواهر خود محسوب کن و بینش را مانند نزدیکترین دوست خود بدان.
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
5 آنها تو را از زن شوهردار و از سخنان تملّق‌آمیز آنها دور می‌کنند.
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
6 یک روز از پنجرهٔ اتاقم به بیرون نگاه می‌کردم.
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
7 در بین جوانان بی‌تجربه، جوان احمقی را دیدم که در موقع تاریک شدن هوا، در کوچه‌ای به طرف خانهٔ زنی می‌رفت.
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
8 آن زن به طرف او آمد. لباس زنان هرزه را پوشیده بود و نقشه‌های پلیدی در سر داشت.
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
9 زنِ گستاخ و بی‌حیایی بود، از آن زنهایی که همیشه در خیابانها گردش می‌کنند و یا در گوشهٔ خیابانها و کوچه و بازارها می‌ایستند.
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
10 دستهایش را به گردن آن جوان انداخت او را بوسید و با نگاهی شرم آور گفت:
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
11 «امروز نذر خود را ادا کرده، قربانی نموده‌ام و از گوشت آن غذا پخته‌ام.
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
12 پس بیرون آمده دنبال تو می‌گشتم. خواستم تو را پیدا کنم و حالا پیدایت کردم.
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
13 رختخواب خود را با پارچه‌های ابریشمی رنگارنگ مصری پوشانیده‌ام
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
14 و با بهترین عطرهای خوشبو آن را معطّر کرده‌ام.
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
15 بیا برویم تا صبح عشق‌بازی کنیم و در آغوش هم لذّت ببریم،
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
16 شوهرم در خانه نیست و به سفر درازی رفته‌است.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
17 پول زیادی با خود برده و تا دو هفته دیگر برنمی‌گردد.»
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
18 سرانجام با زبان چرب و نرم و با چاپلوسی او را فریب داد.
19因为我丈夫不在家,远行去了。
19 ناگهان او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
20 و مانند آهویی که خرامان به سوی تله پیش می‌رود تا تیری به قلبش زده شود و مانند پرنده‌ای که به طرف دام می‌رود، به دنبال آن زن به راه افتاد و نمی‌دانست که زندگی او در خطر است.
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
21 پس ای پسران من توجّه کنید و به سخنان من گوش بدهید:
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
22 نگذارید چنین زنی قلب شما را اسیر کند. به دنبال او نروید.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
23 او مردان زیادی را بیچاره کرده و عدّهٔ بی‌شماری را به مرگ کشانده است. اگر به خانهٔ چنین زنانی بروی در راه دنیای مردگان هستی و این راه، کوتاهترین راه مرگ و نابودی است.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
24 اگر به خانهٔ چنین زنانی بروی در راه دنیای مردگان هستی و این راه، کوتاهترین راه مرگ و نابودی است.
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。