聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Proverbs

8

1当受智慧的教训
1 حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
2 در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
3 او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
4 ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
5 اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
6 گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
7 آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
8 هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
9 برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
10 به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
11 من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
12 من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
13 احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
14 حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
15 پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
16 تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
17 کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
18 ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
19 هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
20 راههای من عدالت و حقیقت است.
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
21 به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
22 خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
23 من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
24 قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
25 قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
26 قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
27 وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
28 وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
29 زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
30 من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
31 و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
32 حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
33 به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
34 کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
35 کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد. کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
36 کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.