1大卫的诗,交给诗班长。诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的作为。
1
آسمانها جلال خدا را بیان میکنند
و فلک، صنعت دست او را نشان میدهد.
2天天发出言语,夜夜传出知识。
2
روزها معرفت خدا را اعلام میکنند
و شبها حکمت او را.
3没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。
3
نه سخنی شنیده میشود و نه کلامی.
4它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
4
با وجود این، پیامشان به سراسر زمین میرسد
و ندای ایشان به سرتاسر جهان.
مکانی برای آفتاب در آسمان بنا نموده است،
5太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
5
و آن مانند دامادی از حجلهٔ خود بیرون میآید،
و چون قهرمانی که با شادی برای دویدن به میدان میرود.
6它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
6
از یک طرف آسمان شروع میکند
و به سوی دیگر آن میشتابد
و هیچ چیز از حرارتش در امان نیست.
7耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
7
شریعت خداوند کامل است
و جان را تازه میکند.
اوامر خداوند قابل اطمینان است
و ساده دلان را حکمت میبخشد.
8耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
8
دستورات خداوند درست است
و دل را شاد میکند.
اوامر خداوند پاک است
و به انسان آگاهی میبخشد.
9耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
9
احترام به خداوند نیکو و ابدی است.
احکام خداوند حق و کاملاً عادلانه است.
10都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
10
مرغوبتر از طلای ناب،
و شیرینتر از عسل خالص است.
11并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
11
آنها بندهٔ تو را هشیار میسازد
و پیروی از آنها پاداش بسیار دارد.
12谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
12
کیست که از اشتباهات پنهانی خود آگاه باشد؟
خداوندا، گناهان پنهانی مرا بیامرز.
13求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。
13
همچنین مرا از گناهان عمدی بازدار.
مگذار که این گناهان بر من چیره شوند،
آنگاه بیعیب و بیگناه خواهم بود.
ای خداوند، ای پناهگاه و ای نجاتدهندهٔ من،
سخنان زبانم و دعاهایم مقبول درگاه تو باشد.
14耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。
14
ای خداوند، ای پناهگاه و ای نجاتدهندهٔ من،
سخنان زبانم و دعاهایم مقبول درگاه تو باشد.