1大卫的诗。耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1
ای خداوند، با دشمنان من دشمنی کن
و با کسانیکه با من میجنگند، بجنگ.
2求你紧握大小的盾牌,起来帮助我。
2
زره به تن کن و سپرت را بردار
و به کمک من بیا.
3拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:“我是你的拯救。”
3
شمشیر و گُرزت را بگیر
و به مقابلهٔ دشمنان برو.
قول بده که مرا نجات خواهی داد.
4愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿设计陷害我的,退后羞愧。
4
آنانی که قصد کشتن من را دارند،
شرمنده و رسوا ساز؛
و کسانی را که بدخواه من میباشند
به عقب بران و خجل گردان.
5愿他们像风前的糠秕,有耶和华的使者驱逐他们。
5
مانند کاه در برابر باد پراکنده گردند
و فرشتهٔ خداوند آنها را برانَد.
6愿他们的路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
6
هنگامیکه فرشتهٔ خداوند آنان را تعقیب میکند،
راهشان تاریک و لغزنده گردد.
7因为他们无故为我暗设网罗,无故挖坑要陷害我的性命。
7
بیدلیل برای من دام گستردهاند
و بیسبب در راه من چاه کندهاند.
8愿毁灭在不知不觉间临到他身上,愿他暗设的网罗缠住自己,愿他落在其中遭毁灭。
8
بلای ناگهانی بر سرشان فرود آید
و به دامی که برای من گستردهاند
خودشان گرفتار و هلاک گردند.
9我的心必因耶和华快乐,因他的救恩高兴。
9
آنگاه بهخاطر کارهای خداوند شادمان میگردم،
زیرا او مرا نجات داده است،
10我全身的骨头都要说:“耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
10
از صمیم دل خواهم گفت:
«خداوندا، هیچکس مانند تو نیست.
ضعیفان را از دست زورمندان
و بینوایان را از دست تاراجگران رهایی میبخشی.»
11强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。
11
شاهدان بداندیش علیه من برخاسته
و مرا به کاری که از آن خبر ندارم متّهم میسازند.
12他们对我以恶报善,使我孤苦无依。
12
نیکی مرا با بدی جبران میکنند
و من ناامید میشوم.
13至于我,他们有病的时候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
13
امّا وقتی آنها بیمار بودند
من لباس ماتم به تن کرده، روزه گرفتم.
با گردن خمیده دعا نمودم.
14我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
14
مانند کسیکه برای یک دوست یا برادر خود غصّه میخورد،
یا مانند کسیکه در سوگ مادر خود ماتم میگیرد،
برای ایشان ماتم گرفتم.
15但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;我素不相识的聚集一起攻击我,他们不住地欺凌我。
15
امّا وقتیکه من در مشکلی گرفتار شدم،
آنان همگی خوشحال بودند، به دور من جمع شدند تا مرا مسخره کنند،
و حتّی کسانیکه نمیشناختم،
از بدرفتاری با من دست برنداشتند.
16他们以最粗鄙的话讥笑我(本句按照《马索拉抄本》应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
16
با بیشرمی بسیار مسخرهام کردند
و با نفرت بر من خیره شدند.
17主啊!你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害,救我的生命脱离少壮狮子。
17
ای خداوند، تا به کی فقط نظارهگر خواهی بود؟
مرا از حملهٔ آنان رهایی بده
مرا از چنگال این شیرهای درّنده نجات بده.
18我要在大会中称谢你,我要在众民中赞美你。
18
آنگاه در برابر انبوه مردم تو را ستایش خواهم نمود
و در مقابل جماعت تو را سپاس خواهم گفت.
19求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。
19
نگذار آنهایی که بیجهت با من دشمنی میکنند،
با خوشحالی مرا مسخره کنند،
و آنانی که بیسبب به من کینه میورزند،
مرا تحقیر نمایند.
20因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
20
آنها رفتاری دوستانه ندارند،
بلکه برضد کسانیکه صلح دوست هستند، تهمت میزنند.
21他们张大嘴巴攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。”
21
آنها مرا متّهم ساخته میگویند:
«ما با چشمان خود کارهای تو را دیدیم.»
22耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;主啊!求你不要远离我。
22
امّا تو ای خداوند، از همهچیز آگاهی،
پس خاموش منشین و مرا ترک مکن.
23我的 神,我的主啊!求你激动醒起,为我伸冤辩护。
23
ای خداوند و ای خدای من، برخیز
و از من دفاع کن و به داد من برس.
24耶和华我的 神啊!求你按着你的公义判断我,不容他们向我夸耀。
24
خداوندا تو عادل هستی، پس بیگناهی مرا ثابت کن،
مگذار دشمنانم بهخاطر من شادی کنند.
25不要让他们心里说:“啊哈!这正是我们的心愿!”不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
25
مگذار که آنها در دل خود بگویند:
«ما به منظور خود رسیدیم.» و یا بگویند: «ما او را شکست دادیم.»
26愿那些喜欢我遭难的,一同蒙羞抱愧;愿那些对我妄自尊大的,都披上惭愧和耻辱。
26
آنهایی که از ناکامی من خوشحال میشوند،
شرمنده و خجل گردند
و کسانیکه خود را از من برتر میداند و فخر میکنند،
سرافکنده و رسوا شوند.
27愿那些喜悦我冤屈昭雪的,都欢呼快乐;愿他们不住地说:“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
27
کسانیکه خواهان بیگناهی من هستند
فریاد شادی برآورند و پیوسته بگویند:
«خداوند بزرگ است!
و خواهان موفّقیّت خادم خود میباشد.»
آنگاه عدالت تو را بیان خواهم کرد
و تمام روز تو را سپاس خواهم خواند.
28我的舌头要述说你的公义,终日赞美你。
28
آنگاه عدالت تو را بیان خواهم کرد
و تمام روز تو را سپاس خواهم خواند.