聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Psalms

74

1亚萨的训诲诗。 神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 خدایا، چرا ما را برای همیشه ترک کردی؟ چرا بر ما که گوسفندان مرتع تو هستیم چنین خشمگین شده‌ای؟
2求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
2 قوم خود را به یاد آور، آنانی را که از زمان قدیم برگزیدی تا قوم تو باشند. آنانی را که از بردگی بازخرید کردی تا طایفهٔ خاص تو باشند. صهیون را که در آن ساکن بودی به یاد آور.
3求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
3 بر این خرابه‌ها عبور کن و ببین که دشمن چگونه همه‌چیز را در خانهٔ تو ویران نموده است!
4你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。
4 دشمنانت در معبد بزرگ تو، بانگ پیروزی برآوردند و پرچم خود را در آنجا برافراشتند.
5他们好像那些举起斧子,在树林中砍伐树木的人。
5 مانند هیزم‌شکنانی که با تبر برای قطع درختان آمده باشند،
6圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。
6 تمام نقش‌های تراشیده شده را با چکش و تبر خراب کردند.
7他们用火把你的圣所烧成焦土,他们亵渎你名的居所。
7 مکانهای مقدّس تو را خراب کردند و آن را به آتش کشیدند و جایی را که محل پرستش تو بود، بی‌حرمت ساختند.
8他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
8 با خود گفتند: «آنها را بکلّی لِه می‌کنیم.» پس تمام معابد را در سراسر خاک اسرائیل آتش زدند.
9我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
9 همه آثار مقدّس ما را از بین بردند. هیچ‌یک از انبیا باقی نمانده‌اند و هیچ‌کس نمی‌‌داند که این وضع تا به کی ادامه خواهد داشت.
10 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
10 خدایا، تا به کی به دشمنانت اجازه می‌دهی که به تو توهین کنند؟ آیا آنان همیشه نام تو را بی‌حرمت خواهند ساخت؟
11你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
11 چرا به ما کمک نمی‌کنی؟ چرا دست خود را عقب کشیده‌ای؟
12 神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。
12 امّا تو ای خدا، از روز ازل پادشاه ما بوده‌ای و بارها ما را نجات داده‌ای.
13你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
13 با قدرت خود دریا را شکافتی و سر نهنگها را در اعماق دریا شکستی.
14你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
14 تو سر هیولای دریایی را شکستی و او را خوراک صحرانشینان کردی.
15你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
15 چشمه‌ها و جوی‌ها را جاری ساختی و رودخانه‌های بزرگی را که همیشه جاری بودند خشک کردی.
16白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。
16 شب و روز را پدید آوردی و ماه و خورشید را در آسمان قرار دادی.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
17 حدّ و حدود تمام جهان از توست و تو تابستان و زمستان را به وجود آوردی.
18耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。
18 امّا خداوندا، ببین که دشمنان چگونه تو را مسخره می‌کنند و مردم بی‌خدا، به نام تو توهین می‌کنند.
19求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
19 قوم بیچاره‌ات را فراموش نکن و قوم خود را به دست دشمنانشان رها مکن.
20求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
20 پیمانی را که با ما بسته‌ای به یاد آور، زیرا که شریران در مکانهای تاریک، در سرتاسر سرزمین ما در کمینند.
21不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
21 مظلومان را شرمنده مکن، تا مردم مسکین و نیازمند نام تو را ستایش کنند.
22 神啊!求你起来,为你的案件辩护,要记得愚顽人终日对你的辱骂。
22 خدایا، برخیز و از حق خود دفاع کن، ببین که مردم بی‌خدا، تمام روز به تو توهین می‌کنند. فریاد خشمگین دشمنان و غوغای مخالفین را که همیشه بلند است، نادیده مگیر!
23求你不要忘记你敌人的声音,不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
23 فریاد خشمگین دشمنان و غوغای مخالفین را که همیشه بلند است، نادیده مگیر!