聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Psalms

81

1亚萨的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。要向 神我们的力量欢呼,要向雅各的 神大声呼叫。
1 برای خدایی که قوّت ماست، سرود شادی بسرایید و برای خدای یعقوب آواز شادمانی سر دهید.
2要唱诗歌,打手鼓,弹奏美好的琴瑟。
2 دف را بیاورید و با بربط و رباب سرود بخوانید.
3要在月朔,在月望,在我们守节的日子吹角。
3 شیپور را در روزهای عید به صدا درآورید، در ماه نو و زمانی كه ماه كامل است.
4因为这是给以色列的律例,是雅各的 神的典章。
4 زیرا این رسمی است برای اسرائیل و دستوری است از جانب خدای یعقوب،
5约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“ 神出去攻击埃及地”)的时候, 神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。
5 آن را به مردم اسرائیل داد، هنگامی‌که از مصر بیرون رفتند. صدای ناآشنایی به گوشم می‌رسد که می‌گوید:
6 神说:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩头的重担,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
6 «بار سنگین را از دوشتان برداشتم و دستهایتان را از حمل سبدها آزاد نمودم.
7你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)
7 هنگامی‌که در سختی بودید و به من روی آوردید، من شما را نجات دادم. از میان رعد تو را اجابت کردم، و در کنار چشمه‏‌های مریبا شما را آزمایش نمودم.
8“我的子民哪!你要听,我要劝戒你;以色列啊!但愿你肯听从我。
8 ای قوم من، به هشدار من توجّه کنید؛ ای بنی‌اسرائیل، از شما می‌‌‌‌خواهم که به من گوش دهید.
9在你中间不可有别的神,外族人的神你也不可敬拜。
9 شما هرگز نباید خدای دیگری را بپرستید و به خدای بیگانه سجده کنید.
10我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
10 من خداوند، خدای شما هستم، که شما را از مصر خارج کردم. دهان خود را باز کنید و شما را سیر خواهم کرد.
11我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。
11 «امّا قوم من به سخنان من گوش ندادند و بنی‌اسرائیل از من اطاعت نکردند.
12因此,我就任凭他们心里刚硬,随着自己的计谋行事。
12 بنابراین آنها را به حال خودشان گذاشتم تا خواهش‌های خود را بجا آورند.
13只要我的子民听从我,以色列肯遵行我的道,
13 ای کاش قوم من به من گوش می‌دادند و بنی‌اسرائیل از من اطاعت می‌کردند.
14我就迅速制伏他们的仇敌,把手转回来攻击他们的敌人。
14 آنگاه بزودی دشمنانشان را سرکوب می‌نمودم و مخالفان آنها را مجازات می‌کردم.
15憎恨耶和华的人必向他假意归顺,他们的刑期必永无止境。
15 آنهایی که از خداوند نفرت دارند، با ترس در برابر او تعظیم می‌کردند و گرفتار مجازات ابدی می‌شدند. امّا شما را با بهترین گندم خوراک می‌دادم و با عسل وحشی سیر می‌گردانیدم.»
16但我(“我”原文作“他”)必把上好的麦子给你们(“你们”原文作“他”)吃,又用磐石里的蜂蜜使你们饱足。”
16 امّا شما را با بهترین گندم خوراک می‌دادم و با عسل وحشی سیر می‌گردانیدم.»