聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Psalms

89

1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
1 خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
2 زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
3 تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
4 که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
5 خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
6 کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
7 جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
8 ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
9 تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
10 تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
11 آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
12 شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
13 تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
14 عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
15 خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
16 به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
17 تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
18 ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
19 سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
20 بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
21 به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
22 دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
23 دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
24 محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
25 فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26 او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
27 من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
28 همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
29 خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
30 «امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
31 اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
32 آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
33 ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
34 من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
35 «به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
36 خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
37 مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
38 امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
39 پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
40 دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
41 رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
42 به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
43 شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44 عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
45 پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
46 آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
47 خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
48 چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
49 خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
50 خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
51 دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند. خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!
52 خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!