聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Ephesians

4

1肢体的联系
1Proszę was tedy ja więzieó w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani;
2凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
2Ze wszelaką pokorą i cichością, i z nieskwapliwością, znosząc jedni drugich w miłości,
3以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
3Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju.
4身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是借着一个盼望。
4Jedno jest ciało i jeden duch, jako też jesteście powołani w jednej nadziei powołania waszego.
5主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;
5Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;
6 神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
6Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
7我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
7Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.
8所以他说:“他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。”
8Dlatego Pismo mówi: Wstąpiwszy na wysokość, wiódł pojmanych więźni i dał dary ludziom.
9(“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
9Ale to, że wstąpił, cóż jest, jedno iż pierwej był zstąpił do najniższych stron ziemi?
10那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
10A który zstąpił, ten jest, który i wstąpił wysoko nad wszystkie niebiosa, aby napełnił wszystko.
11他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
11I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele.
12为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
12Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;
13直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
13A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,
14使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
14Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem.
15却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
15Ale szczerymi będąc w miłości, rośnijmy w onego we wszystkiem, który jest głową, to jest w Chrystusa,
16全身靠着他,借着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
16Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości.
17要穿上新人所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。
17To tedy mówię i oświadczam się przez Pana, abyście już więcej nie postępowali, jako insi poganie postępują, w próżności umysłu swego;
18他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与 神所赐的生命隔绝了。
18Zaćmiony mając rozsądek, będąc oddaleni od żywota Bożego dla nieumiejętności, która w nich jest z zatwardzenia serca ich.
19他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
19Którzy zakamieniawszy, udali się na rozpustę ku popełnianiu wszelakiej nieczystości z chciwością.
20但是你们从基督所学的,却不是这样。
20Lecz wy nie takeście się nauczyli Chrystusa,
21如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
21Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,
22就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
22To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające;
23你们要把心灵更换一新,
23I odnowili się duchem umysłu waszego;
24并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
24I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy.
25新人的表现所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
25Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich.
26生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
26Gniewajcie się, a nie grzeszcie; słoóce niech nie zachodzi na rozgniewanie wasze.
27不可给魔鬼留地步。
27Nie dawajcie miejsca dyjabłu.
28偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
28Kto kradł, niech więcej nie kradnie, ale raczej niech pracuje, robiąc rękoma, co jest dobrego, aby miał skąd udzielać potrzebującemu.
29一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
29Żadna mowa plugawa niech z ust waszych nie pochodzi; ale jeźli która jest dobra ku potrzebnemu zbudowaniu, aby była przyjemna słuchającym.
30不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
30A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzieó odkupienia.
31一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
31Wszelka gorzkość i zapalczywość, i gniew, i wrzask, i bluźnierstwo, niech będzie odjęte od was, ze wszelaką złością;
32要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。
32A bądźcie jedni przeciwko drugim dobrotliwi, miłosierni, odpuszczając sobie, jako wam Bóg w Chrystusie odpuścił.