聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Psalms

49

1可拉子孙的诗,交给诗班长。万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。
1(Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.)
2不论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。
2Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
3我的口要说出智慧的话;我的心要默想明智的事。
3Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
4我要留心聆听箴言;我要弹琴解开谜语。
4Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
5在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,我何须惧怕呢?
5Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
6他们倚靠财富,自夸多财。
6Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
7但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给 神,
7Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
8(因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)
8Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zaó.
9使他永远活着,不见朽坏。
9(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
10他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。
10Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
11他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。
11Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
12但是人不能长享富贵;他们就像要灭亡的牲畜一样。
12Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
13这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)
13Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
14他们好像羊群被派定下阴间;死亡必作他们的牧人。到了早晨,正直人要管辖他们;他们的形体必被阴间消灭,他们再没有住处。
14Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
15但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,因为他必把我接去。(细拉)
15Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
16别人发财,家室增荣的时候,你不要惧怕。
16Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
17因为他死的时候,什么也不能带走;他的荣华也不能随他下去。
17Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
18他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
18Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
19他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。
19A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
20人享富贵而不聪明,就像要灭亡的牲畜一样。
20Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
21Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.