聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Psalms

65

1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。 神啊!在锡安城里,人们都在等候要颂赞你,他们也要向你偿还所许的愿。
1(Przedniejszemu śpiewakowi psalm i pieśó Dawidowa.)
2听祷告的主啊!所有的人都要到你面前来。
2Tobie przynależy, o Boże! chwała na Syonie, a tobie ślub ma być oddany.
3罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。
3Ty wysłuchiwasz modlitwy; przetoż do ciebie przychodzi wszelkie ciało.
4你所拣选,使他亲近你,可以住在你院子中的人,是有福的!愿我们因你的居所,就是你圣殿的美福心满意足。
4Wielkie nieprawości, które wzięły górę nad nami, i przestępstwa nasze ty oczyszczasz.
5拯救我们的 神啊!你必充满威严,按公义应允我们;你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
5Błogosławiony, kogo ty obierasz a przyjmujesz, aby mieszkał w sieniach twoich; będziemy nasyceni dobrami domu twego, w świątnicy kościoła twego.
6你以大能束腰,用自己的力量坚立众山。
6Przedziwne rzeczy podług sprawiedliwości mówisz do nas, Boże zbawienia naszego, nadziejo wszystkich krajów ziemi, i morza dalekiego!
7你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。
7Który utwierdzasz góry mocą swoją, siłą przepasany będąc;
8因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。
8Który uśmierzasz szum morski, szum nawałności jego, i wzruszenie narodów,
9你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃; 神的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。
9Tak, że się bać muszą cudów twoich, którzy mieszkają na krajach ziemi; których nastawaniem poranku i wieczora do wesela pobudzasz.
10你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。
10Nawiedzasz ziemię, i odwilżasz ją; obficie ją ubogacasz strumieniem Bożym, napełnionym wodami, i gotujesz zboże ich, gdy ją tak przyprawiasz.
11你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油,
11Zagony jej napawasz, bruzdy jej zniżasz, dżdżami ją odmiękczasz, a urodzajom jej błogosławisz.
12滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
12Koronujesz rok dobrocią twą, a ścieżki twoje skrapiasz tłustością.
13牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱。
13Skrapiasz pastwiska na pustyniach; tak, że i pagórki radością przepasane bywają.
14Przyodziewają się pola stadami owiec, a doliny okrywają się zbożem; tak, że wykrzykają i śpiewają.