1问安
1Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2写信给因信主而作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。
2a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3提防别的教义我往马其顿去的时候,曾经劝你留在以弗所,为要嘱咐某些人,不可传别的教义,
3Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
4nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
5Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6有些人偏离了这些,就转向无意义的辩论,
6das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
7querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8我们知道律法是好的,只要应用得恰当。
8Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9要知道律法本来不是为义人设立的,而是为那些无法无天和放荡不羁的、不敬虔和犯罪的、不圣洁和世俗的、弒父母和杀人的、
9reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10淫乱的、亲男色的、拐带人口的、说谎话的、发假誓的,以及为其他抵挡纯正教训的人设立的。
10para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário � sã doutrina,
11这是照着可称颂的、荣耀的 神所交托我的福音说的。
11segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12基督耶稣降世为要拯救罪人我感谢那赐我能力的、我们的主基督耶稣,因为他认为我有忠心,派我服事他。
12Dou graças �quele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13我从前是亵渎 神的、迫害人的、凌辱人的,然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信的时候,由于无知而作的。
13ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,在我身上越发增加。
14e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是值得完全接纳的。在罪人中我是个罪魁。
15Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16可是,我竟然蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这个罪魁身上,显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
16mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17但愿尊贵荣耀归给万世的君王,就是那不朽坏、人不能见、独一的 神,直到永永远远。阿们。
17Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18我儿提摩太啊!我照着从前关于你的预言,把这命令交托你,为的是要叫你借着这些预言打那美好的仗。
18Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19常常存着信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,就在信仰上失落了。
19conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante � fé;
20他们当中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受管教不再亵渎。
20e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.