1行事完全为 神喜悦
1Cumpăna înşelătoare este urîtă Domnului, dar cîntăreala dreaptă Îi este plăcută.
2傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。
2Cînd vine mîndria, vine şi ruşinea; dar înţelepciunea este cu cei smeriţi.
3正直人的纯正必引导他们自己,奸诈人的奸恶却毁灭自己。
3Neprihănirea oamenilor cinstiţi îi cîrmuieşte fără teamă, dar vicleniile celor stricaţi le aduc pieirea.
4在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
4În ziua mîniei, bogăţia nu slujeşte la nimic; dar neprihănirea izbăveşte dela moarte.
5完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。
5Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăş răutatea lui.
6正直人的公义必拯救自己,但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
6Nevinovăţia oamenilor fără prihană îi scapă, dar cei răi sînt prinşi de răutatea lor.
7恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。
7La moartea celui rău, îi piere nădejdea, şi aşteptarea oamenilor nelegiuiţi este nimicită.
8义人得蒙拯救脱离患难,恶人却来代替他。
8Cel neprihănit este scăpat din strîmtoare, şi cel rău îi ia locul.
9不敬虔的人用口败坏邻舍,义人却因知识免受其害。
9Cu gura lui omul nelegiuit pierde pe aproapele său, dar cei neprihăniţi sînt scăpaţi prin ştiinţă.
10义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。
10Cînd le merge bine celor neprihăniţi, toată cetatea se bucură; şi cînd pier cei răi, toţi strigă de veselie.
11因正直人的祝福,城的地位就提高;因恶人的口,城就倾覆。
11Cetatea se înalţă prin binecuvîntarea oamenilor fără prihană, dar este surpată prin gura celor răi. -
12藐视邻舍的,真是无知;聪明人却缄默不言。
12Cine defaimă pe aproapele său este fără minte, dar omul cu pricepere primeşte şi tace. -
13到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。
13Cine umblă cu bîrfeli dă pe faţă lucruri ascunse, dar sufletul credincios ţine ce i s'a încredinţat. -
14没有智谋,国家败落;谋士众多,就能得胜。
14Cînd nu este chibzuinţă, poporul cade; dar biruinţa vine prin marele număr de sfetnici. -
15为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
15Cui se pune chezaş pentru altul, îi merge rău, dar cine se teme să se pună chezaş este liniştit. -
16贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
16O femeie plăcută capătă cinste, şi cei asupritori capătă bogăţie. -
17仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。
17Omul milostiv îşi face bine sufletului său, dar omul fără milă îşi turbură însăş carnea lui. -
18恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
18Cel rău dobîndeşte un cîştig înşelător, dar cel ce samănă neprihănirea are o adevărată plată. -
19恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。
19Adevărata neprihănire duce la viaţă, dar cel ce urmăreşte răul găseşte moartea. -
20欺诈的心是耶和华厌恶的;行为完全是他所喜悦的。
20Cei cu inima stricată sînt o scîrbă înaintea Domnului, dar cei ce umblă fără prihană Îi sînt plăcuţi.
21恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。
21Hotărît: cel rău nu va rămînea nepedepsit, dar sămînţa celor neprihăniţi va fi scăpată. -
22妇女美丽而无见识,就像金环带在猪鼻上一样。
22Femeia frumoasă şi fără minte este ca un inel de aur pus în rîtul unui porc. -
23义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。
23Dorinţa celor neprihăniţi este numai bine; dar aşteptarea celor răi este numai mînie-.
24有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。
24Unul, care dă cu mîna largă, ajunge mai bogat; şi altul, care economiseşte prea mult, nu face decît să sărăcească. -
25乐善好施的人,必得丰裕;施惠于人的,自己也必蒙施惠。
25Sufletul binefăcător va fi săturat, şi cel ce udă pe alţii va fi udat şi el. -
26屯积五谷的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。
26Cine opreşte grîul este blestemat de popor, dar pe capul celui ce -l vinde vine binecuvîntarea. -
27殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。
27Cine urmăreşte binele, îşi cîştigă bunăvoinţă, dar cine urmăreşte răul este atins de el. -
28倚赖自己财富的,必然衰落;义人却必繁茂,好像绿叶。
28Cine se încrede în bogăţii va cădea, dar cei neprihăniţi vor înverzi ca frunzişul. -
29祸害自己家庭的,必承受清风;愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
29Cine îşi turbură casa va moşteni vînt, şi nebunul va fi robul omului înţelept! -
30义人所结的果子就是生命树;智慧人必能得人。
30Rodul celui neprihănit este un pom de viaţă, şi cel înţelept cîştigă suflete. -
31义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢?
31Iată, cel neprihănit este răsplătit pe pămînt; cu cît mai mult cel rău şi păcătos!