1智慧人的话能医治人
1Cine iubeşte certarea, iubeşte ştiinţa; dar cine urăşte mustrarea, este prost. -
2良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
2Omul de bine capătă bunăvoinţa Domnului, dar Domnul osîndeşte pe cel plin de răutate.
3人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
3Omul nu se întăreşte prin răutate, dar rădăcina celor neprihăniţi nu se va clătina. -
4有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
4O femeie cinstită este cununa bărbatului ei, dar cea care -i face ruşine este ca putregaiul în oasele lui. -
5义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。
5Gîndurile celor neprihăniţi nu sînt decît dreptate, dar sfaturile celor răi nu sînt decît înşelăciune. -
6恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。
6Cuvintele celor răi sînt nişte curse ca să verse sînge, dar gura celor fără prihană îi izbăveşte. -
7恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
7Cei răi sînt răsturnaţi, şi nu mai sînt, dar casa celor neprihăniţi rămîne în picioare! -
8人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。
8Un om este preţuit după măsura priceperii lui, dar cel cu inima stricată este dispreţuit. -
9被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。
9Mai bine să fii într'o stare smerită şi să ai o slugă, decît să faci pe fudulul şi să n'ai ce mînca. -
10义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
10Cel neprihănit se îndură de vite, dar inima celui rău este fără milă.
11耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。
11Cine-şi lucrează ogorul va avea belşug de pîne, dar cine umblă după lucruri de nimic este fără minte. -
12恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。
12Cel rău pofteşte prada celor nelegiuiţi, dar rădăcina celor neprihăniţi rodeşte. -
13坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。
13În păcătuirea cu buzele este o cursă primejdioasă, dar cel neprihănit scapă din bucluc. -
14人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。
14Prin rodul gurii te saturi de bunătăţi, şi fiecare primeşte după lucrul mînilor lui. -
15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
15Calea nebunului este fără prihană în ochii lui, dar înţeleptul ascultă sfaturile. -
16愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。
16Nebunul îndată îşi dă pe faţă mînia, dar înţeleptul ascunde ocara. -
17吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。
17Cine spune adevărul face o mărturisire dreaptă, dar martorul mincinos vorbeşte înşelăciune. -
18有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
18Cine vorbeşte în chip uşuratic, răneşte ca străpungerea unei săbii, dar limba înţelepţilor aduce vindecare. -
19说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。
19Buza care spune adevărul este întărită pe vecie, dar limba mincinoasă nu stă decît o clipă. -
20图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。
20Înşelătoria este în inima celor ce cugetă răul, dar bucuria este pentru ceice sfătuiesc la pace. -
21义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
21Nicio nenorocire nu se întîmplă celui neprihănit, dar cei răi sînt năpădiţi de rele. -
22撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。
22Buzele mincinoase sînt urîte Domnului, dar ceice lucrează cu adevăr îi sînt plăcuţi. -
23精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。
23Omul înţelept îţi ascunde ştiinţa, dar inima nebunilor vesteşte nebunia. -
24殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。
24Mîna celor harnici va stăpîni, dar mîna leneşă va plăti bir. -
25心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。
25Neliniştea din inima omului îl doboară, dar o vorbă bună îl înveseleşte. -
26义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
26Cel neprihănit arată prietenului său calea cea bună, dar calea celor răi îi duce în rătăcire. -
27懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
27Leneşul nu-şi frige vînatul, dar comoara de preţ a unui om este munca. -
28在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
28Pe cărarea neprihănirii este viaţa, şi pe drumul însemnat de ea nu este moarte. -