聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

16

1所作所谋交托 神就必成立
1Planurile pe cari le face inima atîrnă de om, dar răspunsul pe care -l dă gura vine dela Domnul. -
2人看自己一切所行的,都是清洁的;耶和华却衡量人心。
2Toate căile omului sînt curate în ochii lui, dar celce cercetează duhurile este Domnul. -
3当把你所作的交托耶和华,你的计划就必成功。
3Încredinţează-ţi lucrările în mîna Domnului, şi îţi vor izbuti planurile. -
4耶和华所造的各有目的,连恶人也是为祸患的日子而造的。
4Domnul a făcut toate pentru o ţintă, chiar şi pe cel rău pentru ziua nenorocirii. -
5心里骄傲的人都是耶和华厌恶的;他们必不免受罚。
5Orice inimă trufaşă este o scîrbă înaintea Domnului; hotărît, ea nu va rămînea nepedepsită. -
6因着怜悯和信实,罪孽得到遮盖;因为敬畏耶和华,人可以避开罪恶。
6Prin dragoste şi credincioşie omul ispăşeşte nelegiuirea, şi prin frica de Domnul se abate dela rău. -
7人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
7Cînd sînt plăcute Domnului căile cuiva, îi face prieteni chiar şi pe vrăjmaşii lui. -
8收入少而有公义,胜过收入多却毫无正义。
8Mai bine puţin, cu dreptate, decît mari venituri, cu strîmbătate. -
9人心计划自己的道路,他的脚步却由耶和华指引。
9Inima omului se gîndeşte pe ce cale să meargă, dar Domnul îi îndreaptă paşii. -
10王的嘴里有 神的判语,审判的时候,他的口必不差错。
10Hotărîri dumnezeieşti sînt pe buzele împăratului, gura lui nu trebuie să facă greşeli cînd judecă. -
11公正的秤和天平都属耶和华,囊中的一切法码都是他所造的。
11Cîntarul şi cumpăna dreaptă vin dela Domnul; toate greutăţile de cîntărit sînt lucrarea Lui. -
12作恶是君王所厌恶的,因为王位是靠赖公义建立的。
12Împăraţilor le este scîrbă să facă rău, căci prin neprihănire se întăreşte un scaun de domnie. -
13公义的嘴唇是君王所喜悦的;他喜爱说话正直的人。
13Buzele neprihănite sînt plăcute împăraţilor, şi ei iubesc pe celce vorbeşte cu neprihănire. -
14君王的烈怒好像死亡的使者,唯有智慧人能平息君王的怒气。
14Mînia împăratului este un vestitor al morţii, dar un om înţelept trebuie s'o potolească. -
15君王脸上欣悦的光采,使人得生命;君王的恩宠好像春日雨云。
15Seninătatea feţei împăratului este viaţa, şi bunăvoinţa lui este ca o ploaie de primăvară. -
16智慧人谨慎言行得智慧胜过得金子,选择哲理,胜过选择银子。
16Cu cît mai mult face cîştigarea înţelepciunii decît a aurului! Cu cît este mai de dorit cîştigarea priceperii decît a argintului! -
17正直人的大道远离罪恶;谨守自己道路的,保全自己的性命。
17Calea oamenilor fără prihană este să se ferească de rău; acela îşi păzeşte sufletul, care veghează asupra căii sale. -
18在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。
18Mîndria merge înaintea pieirii, şi trufia merge înainte căderii. -
19存谦卑的心与穷乏人在一起,胜过与骄傲人同分战利品。
19Mai bine să fii smerit cu cei smeriţi, decît să împarţi prada cu cei mîndri. -
20留心听训言的必定得益;倚靠耶和华的是有福的人。
20Cine cugetă la Cuvîntul Domnului, găseşte fericirea, şi cine se încrede în Domnul este fericit. -
21心中有智慧的必称为聪明人;动听的话能增加说服力。
21Cine are o inimă înţeleaptă este numit priceput, dar dulceaţa buzelor măreşte ştiinţa. -
22明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的惩罚就是愚妄。
22Înţelepciunea este un izvor de viaţă pentru cine o are; dar pedeapsa nebunilor este nebunia lor. -
23智慧人的心教导自己的口,使自己口中的话增加说服力。
23Cine are o inimă înţeleaptă, îşi arată înţelepciunea cînd vorbeşte, şi mereu se văd învăţături noi pe buzele lui. -
24恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜,使人心里甘甜,骨头健壮。
24Cuvintele prietenoase sînt ca un fagur de miere, dulci pentru suflet, şi sănătoase pentru oase. -
25有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
25Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte. -
26劳力的人身体的需要促使他劳力;因为他的饥饿催逼着他。
26Cine munceşte, pentru el munceşte, căci foamea lui îl îndeamnă la lucru. -
27无赖之徒挖出邪恶,他口里的话好像灼热的火。
27Omul stricat pregăteşte nenorocirea, şi pe buzele lui este ca un foc aprins. -
28乖谬的人散播纷争,搬弄是非的离间亲密的朋友。
28Omul neastîmpărat stîrneşte certuri, şi pîrîtorul desbină pe cei mai buni prieteni. -
29强暴的人引诱邻舍,领他走邪恶的道路。
29Omul asupritor amăgeşte pe aproapele său, şi -l duce pe o cale, care nu este bună. -
30眯着眼睛的,图谋乖谬的事;紧抿着嘴唇的,作成恶事。
30Cine închide ochii, ca să se dedea la gînduri stricate, cine-şi muşcă buzele, a şi săvîrşit răul. -
31白发是荣耀的冠冕,在公义的路上,必能得着。
31Perii albi sînt o cunună de cinste, ea se găseşte pe calea neprihănirii. -
32不轻易动怒的,胜过勇士;克服己心的,胜过把城攻取的人。
32Cel încet la mînie preţuieşte mai mult decît un viteaz, şi cine este stăpîn pe sine preţuieşte mai mult decît cine cucereşte cetăţi. -
33签拋在人的怀中,一切决断却在于耶和华。
33Se aruncă sorţul în poala hainei, dar orice hotărîre vine dela Domnul. -