聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

17

1和睦共处,持守正义
1Mai bine o bucată de pîne uscată, cu pace, decît o casă plină de cărnuri, cu ceartă! -
2明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子;又可以在众儿子中同分产业。
2Un argat cu minte stăpîneşte peste fiul care face ruşine, şi va împărţi moştenirea cu fraţii lui.
3用锅炼银,用炉炼金;唯有耶和华锻炼人心。
3Tigaia lămureşte argintul, şi cuptorul lămureşte aurul; dar Cel ce încearcă inimile, este Domnul. -
4作恶的人留心听邪恶的话;说谎的人侧耳听攻击人的话。
4Cel rău ascultă cu luare aminte la buza nelegiuită, şi mincinosul pleacă urechea la limba nimicitoare. -
5嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。
5Cine îşi bate joc de sărac, îşi bate joc de Cel ce l -a făcut; cine se bucură de o nenorocire, nu va rămînea nepedepsit. -
6儿孙是老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。
6Copiii copiilor sînt cununa bătrînilor, şi părinţii sînt slava copiilor lor. -
7愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!
7Cuvintele alese nu se potrivesc în gura unui nebun; cu cît mai puţin cuvintele mincinoase în gura unui om de viţă aleasă! -
8在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”);无论他到哪里,都必顺利。
8Darurile par o piatră scumpă în ochii celor ce le primesc: ori încotro se întorc, izbîndesc. -
9遮掩别人过犯的,得到人的喜爱;屡次提起别人过错的,离间亲密的朋友。
9Cine acopere o greşală, caută dragostea, dar cine o pomeneşte mereu în vorbirile lui, desbină pe prieteni. -
10对聪明人说一句责备的话,胜过责打愚昧人一百下。
10O mustrare pătrunde mai mult pe omul priceput, decît o sută de lovituri pe cel nebun. -
11悖逆的人只求恶事,必有残忍的使者奉派去对付他。
11Cel rău nu caută decît răscoală, dar un sol fără milă va fi trimes împotriva lui. -
12宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
12Mai bine să întîlneşti o ursoaică jefuită de puii ei, decît un nebun în timpul nebuniei lui. -
13以恶报善的,灾祸必不离开他的家。
13Celui ce întoarce rău pentru bine, nu -i va părăsi răul casa. -
14纷争的开始,如同决堤的水;所以在争执发生以前,就要制止。
14Începutul unei certe este ca slobozirea unor ape; deaceea, curmă cearta înainte de a se înteţi. -
15宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。
15Cel ce iartă pe vinovat şi osîndeşte pe cel nevinovat, sînt amîndoi o scîrbă înaintea Domnului. -
16愚昧人既是无知,为什么手里拿着价银要买智慧呢?
16La ce slujeşte argintul în mîna nebunului? Să cumpere înţelepciunea?... Dar n'are minte. -
17朋友常显爱心,兄弟为患难而生。
17Prietenul adevărat iubeşte oricînd, şi în nenorocire ajunge ca un frate. -
18为邻舍击掌作保证人的,是无知的人。
18Omul fără minte dă chezăşie, se pune chezaş pentru aproapele său. -
19喜爱争竞的就是喜爱过犯;把家门建高的自取灭亡。
19Cine iubeşte certurile iubeşte păcatul, şi cine-şi zideşte poarta prea înaltă, îşi caută pieirea. -
20心存欺诈的得不着益处;舌头搬弄是非的必陷在祸患中。
20Cel cu inimă prefăcută nu găseşte fericirea, şi cel cu limba stricată cade în nenorocire. -
21生下愚昧的儿子,使父亲忧愁;愚顽人的父亲毫无喜乐。
21Cine dă naştere unui nebun va avea întristare, şi tatăl unui nebun nu poate să se bucure. -
22心里喜乐就是良药;心灵忧郁使骨头枯干。
22O inimă veselă este un bun leac, dar un duh mîhnit usucă oasele. -
23恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂,为要歪曲公正。
23Cel rău primeşte daruri pe ascuns, ca să sucească şi căile dreptăţii. -
24聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。
24Înţelepciunea este în faţa omului priceput, dar ochii nebunului o caută la capătul pămîntului. -
25愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
25Un fiu nebun aduce necaz tatălui său, şi amărăciune celei ce l -a născut. -
26惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
26Nu este bine să osîndeşti pe cel neprihănit la o gloabă, nici să loveşti pe cei de neam ales din pricina neprihănirii lor. -
27有知识的约束自己的言语;聪明人心平气和。
27Cine îşi înfrînează vorbele, cunoaşte ştiinţa, şi cine are duhul potolit este un om priceput. -
28愚妄人默不作声,也算是智慧;闭口不言,也算是聪明。
28Chiar şi un prost ar trece de înţelept dacă ar tăcea, şi de priceput dacă şi-ar ţinea gura.