聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

18

1愚昧人的口自取灭亡
1Cel ursuz caută ce -i place lui, se supără de orice lucru bun. -
2愚昧人不喜欢明白事理,只喜欢显露自己的心意。
2Nebunului nu -i este de învăţătură, ci vrea să arate ce ştie el. -
3恶人来,也带来藐视;羞耻的事也引致羞辱。
3Cînd vine cel rău, vine şi dispreţul; şi odată cu ruşinea, vine şi ocara. -
4人口中的言语如同深水,智慧的泉源好像涌流的河水。
4Cuvintele gurii unui om sînt ca nişte ape adînci; izvorul înţelepciunii este ca un şivoi care curge într'una. -
5在审判时,偏袒恶人、屈枉义人,是不对的。
5Nu este bine să ai în vedere faţa celui rău, ca să nedreptăţeşti pe cel neprihănit la judecată. -
6愚昧人的嘴引起纷争,他的口招来责打。
6Vorbele nebunului aduc ceartă, şi gura lui înjură pînă stîrneşte lovituri. -
7愚昧人的口自取灭亡,他的嘴唇是自己性命的网罗。
7Gura nebunului îi aduce pieirea, şi buzele îi sînt o cursă pentru suflet. -
8搬弄是非的人的言语,如同美食,深入人的脏腑。
8Cuvintele bîrfitorului sînt ca prăjiturile: alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
9工作懒惰的,是灭亡者的兄弟。
9Cine se leneveşte în lucrul lui este frate cu cel ce nimiceşte. -
10耶和华的名是坚固的高台,义人投奔,就得安全。
10Numele Domnului este un turn tare; cel neprihănit fuge în el, şi stă la adăpost. -
11富翁的财物是他们的坚城;在他们的想象中,有如高墙。
11Averea este o cetate întărită pentru cel bogat; în închipuirea lui, ea este un zid înalt. -
12灭亡以先,人心高傲;尊荣以先,必有谦卑。
12Înainte de pieire, inima omului se îngîmfă, dar smerenia merge înaintea slavei. -
13不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。
13Cine răspunde fără să fi ascultat, face o prostie şi îşi trage ruşinea. -
14人的心灵能忍受疾病,心灵忧郁,谁能承受呢?
14Duhul omului îl sprijineşte la boală; dar duhul doborît de întristare, cine -l va ridica? -
15聪明人的心获得知识;智慧人的耳朵寻求知识。
15O inimă pricepută dobîndeşte ştiinţa, şi urechea celor înţelepţi caută ştiinţa. -
16人的礼物能为他开路,引他到大人物面前。
16Darurile unui om îi fac loc, şi -i deschid intrarea înaintea celor mari. -
17首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
17Cel care vorbeşte întîi în pricina lui, pare că are dreptate, dar vine celalt, şi -l ia la cercetare. -
18抽签能止息纷争,排解二强之间的纠纷。
18Sorţul pune capăt neînţelegerilor, şi hotărăşte între cei puternici. -
19触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难;这样的纷争,如同堡垒的门闩。
19Fraţii nedreptăţiţi sînt mai greu de cîştigat decît o cetate întărită, şi certurile lor sînt tot aşa de greu de înlăturat ca zăvoarele unei case împărăteşti. -
20人口中所结的果子,必使自己的肚腹饱足;他嘴里所出的,必使他饱足。
20Din rodul gurii lui îşi satură omul trupul, din venitul buzelor lui se satură. -
21生与死都在舌头的权下;爱把弄这权柄的,必自食其果。
21Moartea şi viaţa sînt în puterea limbii; oricine o iubeşte, îi va mînca roadele. -
22觅得贤妻的,就是觅得幸福,也是蒙了耶和华的恩宠。
22Cine găseşte o nevastă bună, găseşte fericirea; este un har pe care -l capătă dela Domnul. -
23穷人乞恩哀求,财主却声色俱厉地回答。
23Săracul vorbeşte rugîndu-se, dar bogatul răspunde cu asprime. -
24朋友众多的人,终必彼此破裂,但有一位朋友,比兄弟更亲密。
24Cine îşi face mulţi prieteni, îi face spre nenorocirea lui, dar este un prieten care ţine mai mult la tine decît un frate. -