1敬畏 神必得好处
1Mai mult preţuieşte săracul, care umblă în neprihănirea lui, decît un bogat cu buze stricate şi nebun. -
2一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。
2Lipsa de ştiinţă este o pagubă pentru cineva, şi cine aleargă neghiobeşte înainte, o nimereşte rău. -
3人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
3Nebunia omului îi suceşte calea, şi apoi cîrteşte împotriva Domnului cu inima lui. -
4财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
4Bogăţia aduce un mare număr de prieteni, dar săracul este părăsit de prietenul lui. -
5作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的必不能逃脱。
5Martorul mincinos nu rămîne nepedepsit, şi cel ce spune minciuni nu va scăpa. -
6尊贵的人,很多人求他的情面;慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
6Omul darnic are mulţi linguşitori, şi toţi sînt prieteni cu cel ce dă daruri. -
7贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
7Toţi fraţii săracului îl urăsc; cu cît mai mult se depărtează prietenii lui de el! El se îndreaptă spre ei cu vorbe rugătoare, dar ei se fac nevăzuţi. -
8得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
8Cine capătă înţelepciune, îşi iubeşte sufletul; cine păstrează priceperea, găseşte fericirea. -
9作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的终必灭亡。
9Martorul mincinos nu rămîne nepedepsit, şi celce spune minciuni va pieri, -
10愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢!
10Unui nebun nu -i şade bine să trăiască în desfătări, cu atît mai puţin unui rob să stăpînească peste voivozi. -
11人的明慧使他不轻易动怒;宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
11Înţelepciunea face pe om răbdător, şi este o cinste pentru el să uite greşelile. -
12王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。
12Mînia împăratului este ca răcnetul unui leu, şi bunăvoinţa lui este ca roua pe iarbă. -
13愚昧的儿子是父亲的祸患,吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
13Un fiu nebun este o nenorocire pentru tatăl său, şi o nevastă gîlcevitoare este ca o straşină de pe care picură într'una. -
14房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
14Casa şi averea le moştenim dela părinţi, dar o nevastă pricepută este un dar dela Domnul. -
15懒惰使人沉睡,闲懒的人必受饥饿。
15Lenea te cufundă într'un somn adînc, şi sufletul molatic sufere de foame. -
16谨守诫命的,保全自己的性命;轻忽自己道路的,必致死亡。
16Cine păzeşte porunca, îşi păzeşte sufletul; cine nu veghează asupra căii sale, va muri. -
17恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
17Cine are milă de sărac, împrumută pe Domnul, şi El îi va răsplăti binefacerea. -
18趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心任他死亡。
18Pedepseşte-ţi fiul, căci tot mai este nădejde, dar nu dori să -l omori. -
19常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
19Cel pe care -l apucă mînia trebuie să-şi ia pedeapsa; căci dacă -l scoţi din ea, va trebui să mai faci odată lucrul acesta. -
20你要听劝告,受管教,好使你将来作个有智慧的人。
20Ascultă sfaturile, şi primeşte învăţătura, ca să fii înţelept pe viitor! -
21人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。
21Omul face multe planuri în inima lui, dar hotărîrea Domnului, aceea se împlineşte. -
22人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
22Ceeace face farmecul unui om este bunătatea lui; şi mai mult preţuieşte un sărac decît nu mincinos. -
23敬畏耶和华的,得着生命;他必安居知足,不会遭受祸患。
23Frica de Domnul duce la viaţă, şi celce o are, petrece noaptea sătul, fără să fie cercetat de nenorocire. -
24懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边,也不愿意。
24Leneşul îşi vîră mîna în strachină, şi n'o duce înapoi la gură. -
25责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
25Loveşte pe batjocoritor, şi prostul se va face înţelept; mustră... pe omul priceput, şi va înţelege ştiinţa. -
26虐待父亲,赶走母亲的,是贻羞可耻的儿子。
26Cine jăfuieşte pe tatăl său şi izgoneşte pe mamă-sa, este un fiu care aduce ruşine şi ocară. -
27我儿,你若是停止听受管教,就会偏离知识的言语。
27Încetează, fiule, să mai asculţi învăţătura, dacă ea te depărtează de învăţăturile înţelepte. -
28无赖作见证,嘲笑公平,恶人的口,吞吃罪孽。
28Un martor stricat îşi bate joc de dreptate, şi gura celor răi înghite nelegiuirea. -
29刑罚是为好讥笑人的预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。
29Pedepsele sînt pregătite pentru batjocoritori, şi loviturile pentru spinările nebunilor.