聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

28

1义人得福恶人遭祸
1Cel rău fuge fără să fie urmărit, dar cel neprihănit îndrăzneşte ca un leu tînăr. -
2国家因有过犯,领袖就经常更换;依赖聪明知识俱备的人,国家才可以长存。
2Cînd este răscoală într'o ţară, sînt mulţi capi, dar cu un om priceput şi încercat, domnia dăinueşte. -
3穷人欺压贫寒人,就像暴雨冲没粮食。
3Un om sărac care apasă pe cei obijduiţi, este ca o rupere de nori care aduce lipsă de pîne. -
4离弃律法的,称赞恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
4Ceice părăsesc legea, laudă pe cel rău, dar ceice păzesc legea se mînie pe el. -
5坏人不知公正是什么,寻求耶和华的却完全明白。
5Oamenii dedaţi la rău nu înţeleg ce este drept, dar ceice caută pe Domnul înţeleg totul. -
6行为完全的穷人,胜过行事狡诈的财主。
6Mai mult preţuieşte săracul care umblă în neprihănirea lui, decît bogatul care umblă pe căi sucite. -
7谨守训诲的,是聪明的人;与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
7Celce păzeşte legea, este un fiu priceput, dar celce umblă cu cei desfrînaţi face ruşine tatălui său. -
8凡是借着高息厚利增加自己财富的,就是为那恩待穷人的人积蓄。
8Cine îşi înmulţeşte avuţiile prin dobîndă şi camătă, le strînge pentru celce are milă de săraci. -
9转身不听训诲的,他的祷告也是可厌恶的。
9Dacă cineva îşi întoarce urechea ca să n'asculte legea, chiar şi rugăciunea lui este o scîrbă. -
10诱惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑里;完全人却必承受福气。
10Cine rătăceşte pe oamenii fără prihană pe calea cea rea, cade în groapa pe care a săpat -o, dar oamenii fără prihană moştenesc fericirea. -
11财主自以为有智慧,聪明的穷人却能看透他。
11Omul bogat se crede înţelept, dar săracul care este priceput îl cercetează. -
12义人得胜的时候,有极大的荣耀;恶人兴起的时候,人就躲避。
12Cînd biruiesc cei neprihăniţi, este o mare slavă, dar cînd se înalţă cei răi, fiecare se ascunde. -
13遮掩自己过犯的,必不亨通;承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
13Cine îşi ascunde fărădelegile, nu propăşeşte, dar cine le mărturiseşte şi se lasă de ele, capătă îndurare. -
14常存戒惧之心的,这人就为有福;心里刚硬的,必陷在祸患里。
14Ferice de omul care se teme necontenit, dar cel ce-şi împietreşte inima cade în nenorocire. -
15残暴的统治者辖制贫民,就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
15Ca un leu care răcneşte şi ca un urs flămînd, aşa este cel rău care stăpîneşte peste un popor sărac. -
16昏庸的君主必多行强暴,憎恶不义之财的,必享长寿。
16Un voivod fără pricepere îşi înmulţeşte faptele de asuprire, dar cel ce urăşte lăcomia îşi lungeşte zilele. -
17背负流人血之罪的,必逃跑至死,人不可帮助他。
17Un om al cărui cuget este încărcat cu sîngele altuia, fuge pînă la groapă: nimeni să nu -l oprească. -
18行为完全的,必蒙拯救;行事狡诈的,必立刻跌倒。
18Cine umblă în neprihănire, găseşte mîntuirea, dar cine umblă pe două căi strîmbe cade într'o groapă. -
19耕种自己田地的,必有充足粮食;追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
19Cine îşi lucrează cîmpul are belşug de pîne, dar cine aleargă după lucruri de nimic are belşug de sărăcie. -
20忠实的人必有大福;急于发财的,不免受罚。
20Un om credincios este năpădit de binecuvîntări, dar celce vrea să se îmbogăţească repede nu rămîne nepedepsit. -
21看人的情面是不对的;但有人为了一点食物,竟然犯法。
21Nu este bine să cauţi la faţa oamenilor; chiar pentru o bucată de pîne poate un om să se dedea la păcat. -
22吝啬的人急切求财,却不知穷乏快要临到。
22Un om pizmaş se grăbeşte să se îmbogăţească, şi nu ştie că lipsa va veni peste el. -
23责备人的,终必得人喜悦,胜过那用舌头谄媚人的。
23Cine mustră pe alţii, găseşte mai multă bunăvoinţă pe urmă, decît cel cu limba linguşitoare. -
24偷窃自己父母财物,并说:“这不是罪过”的,这人是与强盗一伙。
24Cine fură pe tatăl său şi pe mama sa, şi zice că nu este un păcat, este tovarăş cu nimicitorul. -
25贪心的人,必引起纷争;倚靠耶和华的,必得丰裕。
25Cel lacom stîrneşte certuri, dar celce se încrede în Domnul este săturat din belşug. -
26自恃聪明的,是愚昧人;凭着智慧行事的,必蒙拯救。
26Cine se încrede în inima lui este un nebun, dar cine umblă în înţelepciune va fi mîntuit. -
27赒济穷人的,必不致缺乏;闭眼不理他们的,必多受咒诅。
27Cine dă săracului, nu duce lipsă, dar cine închide ochii, este încărcat cu blesteme. -
28恶人兴起的时候,人就躲避;恶人灭亡的时候,义人就增多。
28Cînd se înalţă cei răi, fiecare se ascunde, dar cînd pier ei, cei buni se înmulţesc. -