聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Ecclesiastes

4

1斗争劳碌都是虚空
1И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их – сила, а утешителя у них нет.
2我赞叹那已死的人,胜过那还活着的人。
2И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которыеживут доселе;
3那还没生下来的,就是还没看过日光之下所行的恶事的,比这两种人更有福。
3а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
4我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
4Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!
5愚昧人抱着手,吃自己的肉。
5Глупый сидит , сложив свои руки, и съедает плоть свою.
6一掌盛满安宁,胜过两手抓满劳碌捕风。
6Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
7我又看到日光之下有一件虚空的事。
7И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
8有人孤单无依,没有儿子,没有兄弟,仍劳碌不休,眼目也不以自己的财富为足。他问:“我劳劳碌碌,刻薄自己不去享受,是为谁呢?”这也是虚空,是劳苦的担子。
8человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. „Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?" И это – суета и недоброе дело!
9二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
9Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
10如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
10ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
11还有,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
11Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
12有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
12И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
13贫穷但有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。
13Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
14虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。
14ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.
15我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人。
15Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
16所有的人民,就是他所统治的人民,多得无数;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风。
16Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это – суета и томление духа!