1做祭坛(出27:1-8)
1И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пятьлоктей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя;
2在坛的四个拐角做了四只角,角是与坛连在一起的;又用铜把坛包裹。
2и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью.
3又做坛上的一切器具,就是盆、铲、盘、肉叉和火盆;坛上的一切器具都是用铜做的。
3И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди.
4又替坛做一个铜网,放在坛的围腰板以下,向下直到坛的半腰。
4И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраинеего внизу до половины его;
5又铸造四个环,放在铜网的四端之上,用作抬坛的地方。
5и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.
6他用皂荚木做两根杠,用铜包裹,
6И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью,
7把杠穿在坛两侧的环里,用来抬坛;坛是用木板做的,是空的。
7и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить егопосредством их; пустой внутри из досок сделал его.
8做铜盆(出30:18)他用铜做洗濯盆,又用铜做盆座,是用那些在会幕门口服事的妇女的铜镜做成的。
8И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящнымиизображениями, украшающими вход скинии собрания.
9立院子(出27:9-19)他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
9И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей;
10幔幕的柱子有二十根,柱座有二十个,是铜做的;柱钩和横柱闩是银做的。
10столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
11北面,有幔幕四十四公尺,幔幕的柱子有二十根,柱座有二十个,是铜做的;柱钩和横柱闩是银做的。
11И по северной стороне – завесы во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
12西面,有幔幕二十二公尺,幔幕的柱子有十根,柱座有十个;柱钩和横柱闩是银做的。
12И с западной стороны – завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра.
13东面,就是日出的方向,有幔幕二十二公尺。
13И с передней стороны к востоку – завесы в пятьдесят локтей.
14门口这一边有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三个。
14Для одной стороны ворот двора – завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три;
15门口那一边也是这样。院子门口的两边各有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三个。
15и для другой стороны – завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три.
16院子周围的一切幔幕都是用捻的细麻做的。
16Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
17柱座是铜做的,柱钩和横柱闩是银做的,柱顶是用银包裹的;院子的一切柱子都是用银横闩相连起来。
17а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными.
18院子的门帘,是用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,以及刺绣的手工做成的;长九公尺,以宽度来说,两公尺高,与院子的幔幕相配。
18Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора;
19幔幕的柱子有四根,柱座有四个,是铜做的;柱钩是银做的,柱顶和横柱闩是用银包裹的。
19и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, аверхи их обложены серебром, и связи их серебряные.
20帐幕的一切钉子和院子四周的一切钉子,都是铜做的。
20Все колья вокруг скинии и двора медные.
21奉献金银铜之数量这是帐幕(就是法柜的帐幕)内利未人使用的物件的总数,是照着摩西的吩咐,经亚伦祭司的儿子以他玛的手计算的。
21Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.
22凡是耶和华吩咐摩西的,犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列都做了。
22Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина,
23与他同工的,有但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,是个雕刻匠、图案设计家,以及能用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的人。
23и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой ивиссоновой ткани .
24用来建造圣所整个工程使用的一切黄金,就是献作礼物的金子,按照圣所的标准,共有一千公斤。
24Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных;
25会众中被数点的人所出的银子,按照圣所的标准,共有三千四百三十公斤。
25серебра же от исчисленных лиц общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных;
26凡是按着次序被数点的人,从二十岁以上的,有六十万三千五百五十人,按着圣所的标准,每人纳银六克。
26с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю счеловека, считая на сикль священный.
27他用这三千四百公斤银子铸造圣所的柱座,和幔子的柱座;一百个柱座用了三千四百公斤银子,三十四公斤银子做一个柱座。
27Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;
28他用三十公斤银子做柱钩,包裹柱顶,以及为柱顶做横柱闩。
28а из тысячи семисот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них.
29献作礼物的铜有二千四百二十五公斤。
29Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячичетыреста сиклей;
30他用这些铜做会幕门口的柱座、铜坛和坛上的铜网,以及坛上的一切器具、
30из нее сделал он подножия для столбов у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника,
31院子四周的柱座、院子门口的柱座、帐幕的一切钉子和院子四周的一切钉子。
31и подножия для столбов всего двора, и подножия для столбов ворот двора, и всеколья скинии и все колья вокруг двора.