1亚当的后代(代上1:1-4)
1Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
2мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
3Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
4Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
5Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
6Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
7По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
8Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
9Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
10По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
11Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
12Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
13По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
14Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
15Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
16По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
17Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и онумер.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
18Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
19По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
20Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и онумер.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
21Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
22И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.
23以诺共活了三百六十五岁。
23Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
24И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
25Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
26По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
27Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; ион умер.
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
28Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
29и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
30И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
31Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。
32Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.