聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Genesis

6

1 神的儿子和人的女子
1Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
2 神的众子看见人的女子美丽,就随意挑选,娶作妻子。
2тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, ибрали их себе в жены, какую кто избрал.
3耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。”
3И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их стодвадцать лет.
4在那些日子,有巨人在地上; 神的儿子和人的女子结合,就生了上古英武有名的人物。
4В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
5人类败坏、 神灭世耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
5И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
6于是,耶和华后悔造人在地上,心中忧伤。
6и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.
7耶和华说:“我要把我创造的人,从地上消灭;无论是人或牲畜,是昆虫或是天空的飞鸟,我都要消灭,因为我后悔造了他们。”
7И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
8只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
8Ной же обрел благодать пред очами Господа.
9以下是挪亚的后代。挪亚是个义人,是当时一个完全人。挪亚和 神同行。
9Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
10挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。
10Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
11当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
11Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
12 神观看大地,看见世界已经败坏了;全人类在地上所行的都是败坏的。
12И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
13 神命挪亚建造方舟 神对挪亚说:“在我面前全人类的尽头已经来到,因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪,我要把他们和世界一起毁灭。
13И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
14你要用歌斐木做一艘方舟。方舟里面要做一些舱房;方舟的内外都要涂上沥青。
14Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
15你要这样做方舟:方舟要长一百三十三公尺,宽二十二公尺,高十三公尺。
15И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
16方舟上面四周要做透光口,高四十四公寸;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。
16И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье жилье .
17看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
17И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.
18我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
18Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.
19所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
19Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
20飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
20Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
21你要拿各种可吃的食物,积存起来,好作你和它们的食物。”
21Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя идля них пищею.
22挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。
22И сделал Ной все: как повелел ему Бог, так он и сделал.