1 神命挪亚进方舟
1И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, иботебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
2洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
2и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского,а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
3空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上;
3также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
4因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
4ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
5挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
5Ной сделал все, что Господь повелел ему.
6洪水临到地上的时候,挪亚刚好是六百岁。
6Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
7挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
7И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
8洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,
8И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
9都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
9по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
10那七天一过,洪水就临到地上了。
10Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
11挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。
11В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
12大雨倾盆下在地上,一连四十昼夜。
12и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
13就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
13В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
14他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类,
14Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
15有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。
15и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
16那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
16и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
17洪水泛滥淹没世界洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。
17И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
18水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
18вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
19水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
19И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
20水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。
20на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
21凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
21И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
22仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。
22все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
23耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
23Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, – все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
24水势浩大,在地上共一百五十天。
24Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.