聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Isaiah

22

1关于耶路撒冷的预言
1Пророчество о долине видения. – Что с тобою, что ты весь взошел на кровли?
2你这充满喧哗,繁嚣、欢乐的城市啊!你们中间被杀的,并不是被刀剑所杀,也不是在战场上阵亡。
2Город шумный, волнующийся, город ликующий! Пораженные твои немечом убиты и не в битве умерли;
3你们所有的官长都一起逃跑;他们因没有弓箭而被俘掳,你们中间所有被找到的都一起被俘掳,虽然他们已逃到远方去。
3все вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали.
4因此我说:“要转开你们的眼,不要望着我,让我痛哭吧!不要因我人民的毁灭,而急急安慰我。”
4Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего.
5因为主万军之耶和华使“异象谷”有惊恐、践踏、混乱的日子:城墙被拆毁,哀声传到山上。
5Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы.
6以拦拿着箭袋,并有战车、步兵和骑兵;吉珥亮出盾牌。
6И Елам несет колчан; люди на колесницах и всадники, и Киробнажает щит.
7你佳美的山谷都布满战车,又有骑兵在城门前列阵。
7И вот, лучшие долины твои полны колесницами, и всадники выстроились против ворот,
8他挪去犹大的屏障了。到那日,你就仰望“森林仓库”里的武器;
8и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.
9你们看见大卫的缺口很多,就储存下池的水。
9Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде;
10你们又数点耶路撒冷的房屋,把房屋拆掉,用来坚固城墙。
10и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену;
11你们又在两道城墙之间造一个水池,用来盛载旧池的水,你们却不仰望作这事的主,也不顾念远古以来计划这事的 神。
11и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто этоделает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.
12到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,剃光头发,穿上麻布。
12И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.
13看哪!人还是欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天我们就要死了。”
13Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец; едят мясо, и пьют вино: „будем есть и пить, ибо завтра умрем!"
14万军之耶和华亲自启示我说:“直到你们死的时候,这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。
14И открыл мне в уши Господь Саваоф: не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрете, сказал Господь, Господь Саваоф.
15关于舍伯那的预言主万军之耶和华这样说:“你去见这掌管库房的,就是总管舍伯那,对他说:
15Так сказал Господь, Господь Саваоф: ступай, пойди к этому царедворцу, к Севне, начальнику дворца и скажи ему :
16你在这里有什么权利呢?你在这里有什么人,竟在这里为你自己凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所呢?
16что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? – Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе.
17看哪,勇士啊!耶和华将要猛烈地拋掷你;他必把你紧紧抓住,
17Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
18把你卷了又卷,卷成球状,然后掷到宽阔之地;你必死在那里,你那华美的战车也在那里;你成了你主人之家的耻辱。
18свернув тебя в сверток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрешь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господинатвоего.
19我必革除你的官职,从你的原位上把你拉下来。
19И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
20到那日,我必召希勒家的儿子,就是我的仆人以利亚敬来,
20И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина,
21我会把你的外袍给他穿,把你的腰带给他系紧,把你的权柄交在他的手中;他要作耶路撒冷的居民和犹大家的父。
21и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина.
22我必把大卫家的钥匙放在他肩头上;他开了,就没有人能关;他关了,就没有人能开。
22И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никтоне запрет; запрет он, и никто не отворит.
23我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方;他必作父家荣耀的宝座。
23И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.
24他父家所有的荣耀,他的儿女和子孙以及各样小器皿,从碗子到瓶子,都挂在他身上。
24И будет висеть на нем вся слава дома отца его, детей и внуков, всей домашней утвари до последних музыкальных орудий.
25万军之耶和华说:‘到那日,那钉在稳固地方的钉子必垂下来,被砍断坠落;那挂在上面的担子必被砍掉,因为这是耶和华说的。’”
25В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнется гвоздь, укрепленный в твердом месте, и будет выбит, и упадет, и распадется вся тяжесть, которая на нем: ибо Господь говорит.