1遵行诫命蒙福(申7:12-24,28:1-14)
1Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Богваш.
2你们要遵守我的安息日;敬畏我的圣所;我是耶和华。
2Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь.
3你们遵行我的律例,谨守我的诫命,遵照奉行,
3Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
4我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
4то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои,и дерева полевые дадут плод свой;
5你们打禾,必打到摘葡萄的时候,摘葡萄必摘到撒种的时候;你们吃食物,吃得饱足,在你们的境内安然居住。
5и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;
6我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。
6пошлю мир на землю вашу , ляжете, и никто вас не обеспокоит,сгоню лютых зверей с земли вашей , и меч не пройдет по землевашей;
7你们必追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
7и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;
8你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
8пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;
9我眷顾你们,使你们繁殖增多,也必坚立我与你们所立的约。
9призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами;
10你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。
10и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
11我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
11и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
12我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
12и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
13我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,使你们不再作他们的奴仆;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
13Я Господь Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами,и сокрушил узы ярма вашего, и повел вас с поднятою головою.
14违背诫命遭祸(申28:15-68)“但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
14Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,
15如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
15и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, такчто вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, –
16我就要这样待你们:我必命惊慌临到你们,痨病热病使你们眼目昏花,心灵憔悴;你们必徒然撒种,因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。
16то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
17我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。
17обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никтоне гонится за вами.
18经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
18Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемероувеличу наказание за грехи ваши,
19我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
19и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, иземлю вашу, как медь;
20你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
20и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля вашане даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.
21“如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
21Если же после сего пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
22打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
22пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.
23“但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
23Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня,
24我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
24то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,
25使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
25и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;
26我断绝你们的粮食来源以后,十个女人要共用一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
26хлеб, подкрепляющий человека , истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
27“如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
27Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня,
28我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
28то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
29你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
29и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;
30我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。
30разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
31我必使你们的城市变为荒场,使你们的圣所荒凉;我也不闻你们馨香的祭。
31города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;
32我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
32опустошу землю вашу , так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
33我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
33а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земляваша пуста и города ваши разрушены.
34“当那地荒凉,你们又住在仇敌之地的时候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。
34Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего ;когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя засубботы свои;
35因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。
35во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
36至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。
36Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, какот меча, и падут, когда никто не преследует,
37虽然无人追赶,他们却像面临刀剑,彼此撞跌;你们在仇敌面前,不能站立得住。
37и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
38你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
38и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;
39你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
39а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов вашихи за беззакония отцов своих исчахнут;
40承认罪孽始蒙垂顾“那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,
40тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих, как они совершалипреступления против Меня и шли против Меня,
41以致我也与他们作对,把他们带到他们的仇敌之地。如果他们未受割礼的心这样谦卑下来,情愿接受他们罪孽的刑罚,
41за что и Я шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.
42我就记念我与雅各所立的约,记念我与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约;我也记念这地。
42И Я вспомню завет Мой с Иаковом и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;
43他们会离开这地,地在荒凉无人的时候,就可以享受安息,同时他们要接受他们罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,他们的心厌弃了我的律例。
43тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будуттерпеть за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа ихгнушалась постановлениями Моими,
44虽然这样,他们住在仇敌之地的时候,我还是不弃绝他们,也不厌弃他们,不把他们灭绝,我不会违背我与他们所立的约;因为我是耶和华他们的 神。
44и тогда как они будут в земле врагов их, – Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
45因为他们的缘故,我要记念我与他们祖先所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的 神;我是耶和华。”
45вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.
46这些是耶和华在西奈山,借着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
46Вот постановления и определения и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, чрез Моисея.