聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Leviticus

27

1各种许愿还愿的条例
1И сказал Господь Моисею, говоря:
2“你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。
2объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,
3你应该这样估价:从二十岁到六十岁的男人,你要按着圣所衡量银子的标准,估价五百五十克银子。
3то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна бытьпятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;
4如果是女人,你要估价三百四十二克银子。
4если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;
5如果是五岁到二十岁,男子的估价是二百二十八克银子,女子是一百一十四克银子。
5от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей;
6如果是一个月到五岁,男子的估价是五十七克银子,女子是三十四克银子。
6а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пятьсиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра;
7如果是六十岁以上,男子的估价是一百七十一克银子,女子是一百一十四克银子。
7от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.
8那人若是贫穷,不能支付你估定的价,就要把他带到祭司面前,让祭司估定他的价;祭司就按着许愿的人的经济能力,估定他的价。
8Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.
9如果所许的是可以献给耶和华为供物的牲畜,献给耶和华的任何牲畜,都要分别为圣。
9Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято:
10不可更换,也不可代替;无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可以。如果人一定要以另一只牲畜代替以前所许的牲畜献上,那么以前所许的和用来交换的,都要分别为圣。
10не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею.
11所许的若是不洁净的牲畜,人不能把它献给耶和华为供物,就是把牲畜牵到祭司面前;
11Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
12祭司要按牲畜的好坏估价;祭司估价多少,就是多少。
12и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценитсвященник, так и должно быть;
13如果他一定要把牲畜赎回,就要按你的估价,多付五分之一。
13если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.
14“如果有人把房屋分别为圣献给耶和华,祭司要按房屋的好坏估价,祭司估价多少,就定它价值多少。
14Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится;
15把自己房屋分别为圣的人,如果要赎回房屋,就要按你估定的价银,多加五分之一,房屋才可以归他。
15если же посвятивший захочет выкупить дом свой, топусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его.
16“如果有人把自己产业的一部分,分别为圣献给耶和华,你的估价要根据那地的撒种量:每撒大麦二十公斤,估价五百七十克银子。
16Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;
17如果他从禧年起,把自己的田地分别为圣,就要按照你的估价定那田地的价值。
17если от юбилейного года посвящает кто поле свое, – должно состояться по оценке твоей;
18如果他在禧年以后,把自己的田地分别为圣,祭司就要照着到下一个禧年所剩余的年数,给他计算价银,然后从你的估价减去这价银。
18если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;
19把自己田地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要按你的估价,多付五分之一,田地才可以归他。
19если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;
20如果他不赎回田地,而卖给别人,他就再也不能赎回田地了。
20если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
21到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。
21поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
22如果人把买来的田地,不是自己承受为业的田地,分别为圣献给耶和华,
22А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
23祭司就要按照你的估价,给他计算,直到禧年为止;价值多少,他必须当天付给你估定的价银,表示把那地献给耶和华为圣。
23то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен онотдать по расчету в тот же день, как святыню Господню;
24到了禧年,那地要归还卖主,就是归还那承受那地为业的原主。
24поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, укого куплено, кому принадлежит владение той земли.
25你的一切估价,都要照着圣所衡量银子的标准。
25Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.
26“唯独牲畜的头一胎,无论是牛或是羊,既然头一胎是属于耶和华的,人就不能再把它分别为圣,因为这本是耶和华的。
26Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, – Господни они.
27但如果是不洁净的牲畜,他就要按照你的估价,加上五分之一把它赎回;如果不赎回,就要按照你的估价卖掉。
27Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.
28“一切永属耶和华的圣物,就是人永献给耶和华的物,无论是人或是牲畜,或是他承受作产业的田地,都不可以变卖,也不可以赎回;一切永献之物都是归耶和华为至圣的。
28Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, – человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, – не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня;
29如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把它杀死。
29все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
30什一之物“地上的一切,无论是地上的种子或是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
30И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: этосвятыня Господня;
31如果人一定要赎回这十分之一,除物价以外,还要加上五分之一。
31если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене ее пятую долю.
32牛群和羊群的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只都是归耶和华为圣的。
32И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходитпод жезлом десятое, должно посвящать Господу;
33人不可理会是好或是坏,也不可把它更换;如果一定要更换,本来的与更换的,都要分别为圣,不能赎回。”
33не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено.
34以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
34Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае.