1各支派扎营的次序和位置
1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
2“以色列人要各归自己的旗下,在自己父家的旗号下安营;他们要在会幕四周稍远的地方安营。
2сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой признамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.
3在东方向着日出之地,按着队伍安营的,是犹大营的旗号;犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺。
3С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,
4他的队伍被数点的,共有七万四千六百人。
4и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;
5在他旁边安营的,是以萨迦支派;以萨迦人的领袖是苏押的儿子拿坦业,
5после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,
6他的队伍被数点的,共有五万四千四百人。
6и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;
7又有西布伦支派;西布伦人的领袖是希伦的儿子以利押。
7далее ставит стан колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,
8他的队伍被数点的,共有五万七千四百人。
8и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;
9凡是属犹大营,按着队伍被数点的,共有十八万六千四百人;他们要首先出发。
9всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.
10“在南方,按着队伍,是流本营的旗号;流本人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿。
10Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,
11他的队伍被数点的,共有四万六千五百人。
11и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;
12在他旁边安营的,是西缅支派;西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑。
12подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,
13他的队伍被数点的,共有五万九千三百人。
13и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;
14又有迦得支派;迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨。
14потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,
15他的队伍被数点的,共有四万五千六百五十人。
15и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;
16凡是属流本营,按着队伍被数点的,共有十五万一千四百五十人;他们要作第二队起行。
16всех вошедших в исчисление к стану Рувима стопятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.
17“会幕和利未人的营要在众营中间前行;他们怎样安营,就怎样出发前行;各按本位,各归本旗。
17Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.
18“在西方,按着队伍,是以法莲营的旗号;以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛。
18Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,
19他的队伍被数点的,共有四万零五百人。
19и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;
20在他旁边的,是玛拿西支派,玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列。
20подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,
21他的队伍被数点的,共有三万二千二百人。
21и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;
22又有便雅悯支派;便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但。
22потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,
23他的队伍被数点的,共有三万五千四百人。
23и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;
24凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。
24всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.
25“在北方,按着队伍,是但营的旗号;但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢。
25Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,
26他的队伍被数点的,共有六万二千七百人。
26и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;
27在他旁边安营的,是亚设支派;亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结。
27подле него ставит стан колено Асирово, и начальниксынов Асира Пагиил, сын Охрана,
28他的队伍被数点的,共有四万一千五百人。
28и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;
29又有拿弗他利支派;拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉。
29далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,
30他的队伍被数点的,共有五万三千四百人。
30и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;
31凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。”
31всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.
32以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
32Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
33只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
33А левиты не вошли в исчисление вместе с сынамиИзраиля, как повелел Господь Моисею.
34以色列人就照着耶和华吩咐摩西的一切行了,他们随着自己的旗号安营,各人按着自己的宗族和父家起行。
34И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею: такстановились станами при знаменах своих и так шли каждыйпо племенам своим, по семействам своим.