聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Proverbs

10

1敬畏 神使人日子增多
1Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.
2不义之财毫无益处,唯有公义能救人脱离死亡。
2Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.
3耶和华不容许义人抵受饥饿,恶人的欲念却无法得着。
3Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4游手好闲的,招致贫穷,勤力工作的,得到富足。
4Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5夏天收聚的,是明慧的人,收割时沉睡的,是贻羞的人。
5Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.
6福祉临到义人头上,强暴遮盖恶人的口。
6Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7义人的名必蒙称赞,恶人的名字却必腐朽。
7Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8心存智慧的,必接受诫命;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
8Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9行为完全的,步步安稳;行事弯曲的,终必败露。
9Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10以眼传神的,使人受害;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
10Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11义人的口是生命的泉源,强暴遮盖恶人的口。
11Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.
12恨能挑起纷争,爱能遮掩一切过失。
12Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13聪明人嘴里有智慧,无知人背上受刑杖。
13В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.
14智慧人积存知识,愚妄人的口招致毁灭。
14Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.
15富翁的财物是他的坚城,穷人的贫乏是他灭亡的因由。
15Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.
16义人的工价就是生命,恶人所得的却是刑罚。
16Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.
17遵守教训的,走在生命的路上;离弃责备的,却是走上错路。
17Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.
18隐藏怨恨的,嘴里必出谎言;散播谣言的,是愚昧人。
18Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19多言多语难免有过失;约束自己嘴唇的,是明慧人。
19При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.
20义人的舌头好像纯银,恶人的心思毫无价值。
20Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.
21义人的嘴唇培育多人,愚妄人因无知死亡。
21Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22耶和华所赐的福使人富足,并不加上愁烦。
22Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.
23愚昧人以行恶为嬉戏,聪明人却以智慧为乐。
23Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24恶人所怕的,必临到他身上;义人所愿的,必蒙应允。
24Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25暴风一过,恶人就归于无有,义人却有永远的根基。
25Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.
26醋怎样使牙酸倒,烟怎样熏目,懒惰人也怎样使差他的人难受。
26Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27敬畏耶和华可以延年益寿,恶人的年岁必被减少。
27Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28义人的盼望使他们喜乐,恶人的希望终必幻灭。
28Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.
29耶和华的道是完全人的保障,却是作孽的人灭亡的因由。
29Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30义人永不动摇,恶人却不得安居在地上。
30Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31义人的口结出智慧的果子,乖谬的舌头必被割除。
31Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
32义人的嘴使人喜悦,恶人的口说乖谬的话。
32Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.