1愚蒙人当转向智慧
1Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2它宰杀牲口,调配美酒,摆设筵席。
2заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊:
3послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
4„кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:
5“你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。
5„идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”
6оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".
7纠正好讥笑人的,必自招耻辱;责备恶人的,必遭受羞辱。
7Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.
8你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
8Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9教导智慧人,他就越有智慧;指教义人,他就增加学问。
9дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者就是聪明。
10Начало мудрости – страх Господень, и познание Святаго – разум;
11因为借着我,你的日子就必增多,你一生的年岁也必加添。
11потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
12если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
13愚昧的妇人喧哗不停,她是愚蒙,一无所知。
13Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
14садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15向过路的人呼叫,就是向往前直行的人呼叫:
15чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
16„кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:
17“偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。”
17„воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".
18人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。
18И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.