1当受智慧的教训
1Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
2Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
3она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
4„к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
5Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
6Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
7ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
8все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
9все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
10Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
11потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
12Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
13Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
14У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
15Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
16мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
17Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
18богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
19плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
20Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
21чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
22Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
23от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
24Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
25Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
26когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
27Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
28когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
29когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
30тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
31веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
32Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
33Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
34Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
35потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
36а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".