1智慧人的话能医治人
1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
4Добродетельная жена – венец для мужа своего; а позорная – как гниль в костях его.
5义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。
5Промышления праведных – правда, а замыслы нечестивых – коварство.
6恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。
6Речи нечестивых – засада для пролития крови, устаже праведных спасают их.
7恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
7Коснись нечестивых несчастие – и нет их, а дом праведных стоит.
8人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。
8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будетв презрении.
9被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。
9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。
11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。
12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。
13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
14人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。
14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его.
15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。
16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。
17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного – обман.
18有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует.
19说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。
19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык – только на мгновение.
20图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。
20Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев.
21义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。
22Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。
23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。
24Рука прилежных будет господствовать, а лениваябудет под данью.
25心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。
25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
26Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.
27懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
28На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.