1智慧人的教训是生命的泉源
1Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.
2人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
2От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.
3谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
3Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
4Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
5Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .
6正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
6Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
7Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много.
8人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
8Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.
9义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
9Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
10傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
10От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость.
11不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
11Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
12Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни.
13藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
13Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; акто боится заповеди, тому воздается.
14智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
14Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
15Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
16Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
17Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение.
18轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
18Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
19Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
20Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21祸患追赶罪人,义人必得善报。
21Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
22Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
23Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
24Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот сдетства наказывает его.
25义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。
25Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.