1敬畏 神大有倚靠
1Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2行事正直的,敬畏耶和华;行为乖僻的,却藐视他。
2Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3愚妄人的口中长出骄傲的枝子;智慧人的嘴唇,能保障自己。
3В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4没有耕牛,槽头干净;出产丰盛,却是凭着牛的力量。
4Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5诚实的证人不说谎话;虚伪的证人吐出谎言。
5Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。
6Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7你当离开愚昧人,因为你不会从他的嘴里晓得知识。
7Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。
8Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.
9愚妄人讥笑赎愆祭,正直人中间却有恩宠。
9Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
10人的苦楚,只有自己心里知道;心中的喜乐,外人也不能分享。
10Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11恶人的家必毁坏,正直人的帐棚却必兴盛。
11Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
12Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.
13人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。
13И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14心中背道的,必饱尝自己行为的恶果;善人也因自己所行的,得到善报。
14Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.
15愚蒙人凡话都信;精明的人却步步谨慎。
15Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим.
16智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事;愚昧人却骄傲自恃。
16Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.
17轻易动怒的,行事愚妄;心怀诡计的人,被人恨恶。
17Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18愚蒙人得愚妄为产业;精明的人以知识为冠冕。
18Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。
19Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.
20穷人连邻舍也厌恶他;财主却有很多人爱他。
20Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21藐视邻舍的,是为有罪;恩待贫穷人的,是为有福。
21Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
22Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
23一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。
23От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24智慧人的冠冕是他们的财富;愚昧人的愚妄,始终是愚妄。
24Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть .
25作真见证的,救人性命;吐出谎言的,以诡诈害人。
25Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。
26В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
27Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28君王的荣耀在于人民众多,帝王的没落由于国民寡少。
28Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29不轻易动怒的,十分聪明;轻易动怒的,大显愚妄。
29У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30心里平静,可使身体健康;但嫉妒能使骨头朽烂。
30Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
31欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
31Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。
32За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”有古?本作“愚昧人心中一无所知”)。
33Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34正义使国家兴盛,罪恶是人民的羞辱。
34Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.
35明慧的臣仆,为王喜悦;贻羞的仆人,遭王震怒。
35Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.