聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Proverbs

16

1所作所谋交托 神就必成立
1Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2人看自己一切所行的,都是清洁的;耶和华却衡量人心。
2Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3当把你所作的交托耶和华,你的计划就必成功。
3Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4耶和华所造的各有目的,连恶人也是为祸患的日子而造的。
4Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5心里骄傲的人都是耶和华厌恶的;他们必不免受罚。
5Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6因着怜悯和信实,罪孽得到遮盖;因为敬畏耶和华,人可以避开罪恶。
6Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
7Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8收入少而有公义,胜过收入多却毫无正义。
8Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9人心计划自己的道路,他的脚步却由耶和华指引。
9Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10王的嘴里有 神的判语,审判的时候,他的口必不差错。
10В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11公正的秤和天平都属耶和华,囊中的一切法码都是他所造的。
11Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.
12作恶是君王所厌恶的,因为王位是靠赖公义建立的。
12Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13公义的嘴唇是君王所喜悦的;他喜爱说话正直的人。
13Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14君王的烈怒好像死亡的使者,唯有智慧人能平息君王的怒气。
14Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивитего.
15君王脸上欣悦的光采,使人得生命;君王的恩宠好像春日雨云。
15В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.
16智慧人谨慎言行得智慧胜过得金子,选择哲理,胜过选择银子。
16Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17正直人的大道远离罪恶;谨守自己道路的,保全自己的性命。
17Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.
18在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。
18Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.
19存谦卑的心与穷乏人在一起,胜过与骄傲人同分战利品。
19Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20留心听训言的必定得益;倚靠耶和华的是有福的人。
20Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21心中有智慧的必称为聪明人;动听的话能增加说服力。
21Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的惩罚就是愚妄。
22Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.
23智慧人的心教导自己的口,使自己口中的话增加说服力。
23Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜,使人心里甘甜,骨头健壮。
24Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
25Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26劳力的人身体的需要促使他劳力;因为他的饥饿催逼着他。
26Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27无赖之徒挖出邪恶,他口里的话好像灼热的火。
27Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28乖谬的人散播纷争,搬弄是非的离间亲密的朋友。
28Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29强暴的人引诱邻舍,领他走邪恶的道路。
29Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30眯着眼睛的,图谋乖谬的事;紧抿着嘴唇的,作成恶事。
30прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.
31白发是荣耀的冠冕,在公义的路上,必能得着。
31Венец славы – седина, которая находится на пути правды.
32不轻易动怒的,胜过勇士;克服己心的,胜过把城攻取的人。
32Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33签拋在人的怀中,一切决断却在于耶和华。
33В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.