1和睦共处,持守正义
1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子;又可以在众儿子中同分产业。
2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3用锅炼银,用炉炼金;唯有耶和华锻炼人心。
3Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.
4作恶的人留心听邪恶的话;说谎的人侧耳听攻击人的话。
4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。
5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6儿孙是老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。
6Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.
7愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!
7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.
8在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”);无论他到哪里,都必顺利。
8Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9遮掩别人过犯的,得到人的喜爱;屡次提起别人过错的,离间亲密的朋友。
9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10对聪明人说一句责备的话,胜过责打愚昧人一百下。
10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11悖逆的人只求恶事,必有残忍的使者奉派去对付他。
11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет посланпротив него.
12宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13以恶报善的,灾祸必不离开他的家。
13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14纷争的开始,如同决堤的水;所以在争执发生以前,就要制止。
14Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。
15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.
16愚昧人既是无知,为什么手里拿着价银要买智慧呢?
16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17朋友常显爱心,兄弟为患难而生。
17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18为邻舍击掌作保证人的,是无知的人。
18Человек малоумный дает руку и ручается заближнего своего.
19喜爱争竞的就是喜爱过犯;把家门建高的自取灭亡。
19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20心存欺诈的得不着益处;舌头搬弄是非的必陷在祸患中。
20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21生下愚昧的儿子,使父亲忧愁;愚顽人的父亲毫无喜乐。
21Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22心里喜乐就是良药;心灵忧郁使骨头枯干。
22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂,为要歪曲公正。
23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。
24Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.
25愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
25Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27有知识的约束自己的言语;聪明人心平气和。
27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28愚妄人默不作声,也算是智慧;闭口不言,也算是聪明。
28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.