聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Proverbs

20

1行为正直的必蒙福
1Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен.
2王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。
2Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит противсамого себя.
3平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。
3Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。
4Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.
5人心里的谋略如同深水,唯有聪明人能汲引出来。
5Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?
6Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7行为完全的义人,他的后代是有福的。
7Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。
8Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?
9Кто может сказать: „я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"
10不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
10Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом.
11孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。
11Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведениеего.
12能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。
12Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.
13不要贪睡,免得你贫穷;睁开眼睛,你才有饱餐。
13Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。
14„Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15虽有金子、许多红宝石和宝器,但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。
15Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные.
16谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
16Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。
17Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18计划要有筹算才能确立;作战也要倚靠智谋。
18Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
19Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
20Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21起初迅速得来的产业,最后却不是福气。
21Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
22Не говори: „я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。
23Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.
24人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢?
24От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
25Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。
26Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
27Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。
28Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。
29Слава юношей – сила их, а украшение стариков - седина.
30鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。
30Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.