聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Proverbs

22

1敬畏 神得真财富
1Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
2Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создалГосподь.
3精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
3Благоразумный видит беду, и укрывается; анеопытные идут вперед, и наказываются.
4谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
4За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
5Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
6Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
7Богатый господствует над бедным, и должник делается рабомзаимодавца.
8散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
8Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
9Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлебасвоего.
10赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
10Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
11Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.
12耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
12Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Онниспровергает.
13懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
13Ленивец говорит: „лев на улице! посреди площади убьют меня!"
14淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
14Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь,тот упадет туда.
15愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
15Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
16Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17待人处事需仁慈谨慎你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
17Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
18потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будуттакже в устах твоих.
19我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
19Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни .
20我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
20Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
21чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
22Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
23потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
24Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
25чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
26Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
27если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
28Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。
29Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.