1以利户向约伯及三友发怒
1Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。
2Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
3他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
3Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
4以利户等待着要向约伯说话,因为他们的年纪都比以利户大。
4Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
5以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。
5Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.
6以利户发言陈述己见布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
6Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
7我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
7Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
8Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
9No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
10因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’
10Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
11你们砌词说话的时候,我等待着你们的话,留心听你们的理论。
11He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
12我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
12Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
13你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’
13Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
14约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。
14Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
15他们惊惶失措,不再回应,他们没有什么可说的话了。
15Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
16因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
16Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
17我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见,
17Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
18因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
18Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
19De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
20我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。
20Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
21No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”
22Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.