1欲以诚实折服约伯
1POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2我现在开口,用舌头发言;
2He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
3Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
4El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
5Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
6Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
7He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
8De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
9Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
10He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
11Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
12He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
13¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
14Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
15Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
16Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
17Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
18Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
19También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
20Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
21Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
22Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
23Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
24Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
25Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
26Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
27El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
28Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
29He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
30Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
31Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
32Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
33Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.