1责约伯自义
1ADEMAS respondió Eliú, y dijo:
2“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。
2Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
3因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。
3Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
4我们要选择何为是,让我们彼此知道何为善。
4Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
5约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理;
5Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
6我虽然有公理,却被认为是说谎的;我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
6¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
7有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,
7¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
8他与作孽的同伙,他与恶人同行。
8Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
9因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’
9Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
10 神是公义的所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义,
10Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
11因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
11Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
12真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。
12Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13谁派他管理大地?谁设立全世界呢?
13¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
14他若对人决心这样作,他若把灵与气收归自己,
14Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
15有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
15Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
16你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。
16Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
17恨恶公平的真的可以掌权吗?那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
17¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
18他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
18¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
19他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
19¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
20 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
20En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
21 神的眼看顾人的道路,察看他每一步,
21Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
22没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。
22No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
23 神不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。
23No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
24他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人代替他们。
24El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
25他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
25Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
26Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
27因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
27Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
28以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。
28Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
29他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
29Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
30Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
31有人对 神说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
31De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
32Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
33 神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。
33¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
34明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
34Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
35约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。
35Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
36但愿约伯被试验到底,因为他的回答像恶人一样。
36Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
37他在自己的罪上又加过犯,在我们中间鼓掌嘲笑 神,用许多话敌对 神。”
37Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.