聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

35

1人的善恶对 神无所损益以利户回答说:
1Y PROCEDIENDO Eliú en su razonamiento, dijo:
2“你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
2¿Piensas ser conforme á derecho Esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?
3你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
3Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado?
4我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。
4Yo te responderé razones, Y á tus compañeros contigo.
5你要往天仰望观看,细看高过你的云天。
5Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú.
6你若犯罪,你能使 神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
6Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
7你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
7Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano?
8你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。
8Al hombre como tú dañará tu impiedad, Y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
9他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。
9A causa de la multitud de las violencias clamarán, Y se lamentarán por el poderío de los grandes.
10却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
10Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche,
11他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
11Que nos enseña más que á las bestias de la tierra, Y nos hace sabios más que las aves del cielo?
12因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。
12Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos.
13真的, 神必不垂听虚妄的呼求,全能者也必不留意,
13Ciertamente Dios no oirá la vanidad, Ni la mirará el Omnipotente.
14更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
14Aunque más digas, No lo mirará; Haz juicio delante de él, y en él espera.
15但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;
15Mas ahora, porque en su ira no visita, Ni conoce con rigor,
16所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”
16(H35-15) Por eso Job abrió su boca vanamente, Y multiplica palabras sin sabiduría.