聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

36

1 神的报应:赏善罚恶
1Y AÑADIO Eliú, y dijo:
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
2Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
3Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
4Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
5He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
6No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
7No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
8Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
9El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
10Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
11Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
12Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
13Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
14Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
15Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
16Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
17Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
18Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
19¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
20No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
21Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
22He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
23¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
24Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
25Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
26He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
27El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
28Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
29¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
30He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
31Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
32Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”
33Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.