1述说 神的威荣和作为
1A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
2你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。
2Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
3他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
3Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
4接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
4Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。
5Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
6Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
7他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
7Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
8野兽进入洞中,留在穴里。
8La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
9风暴来自南宫,寒冷出于北方。
9Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
10 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
10Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
11他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
11Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
12电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
12Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
13他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
13Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
14约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。
14Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
15¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
16密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
16¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
17¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
18你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
18¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
19我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。
19Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
20人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
20¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
21He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
22金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
22Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
23El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”
24Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón.